Discover Throughlines

Throughlines offers a variety of freely accessible teaching materials to help you incorporate premodern critical race studies into your teaching. Specifically designed for use in higher education, the materials on Throughlines include lectures, pedagogical approaches, exemplar syllabi, classroom discussion models, an annotated bibliography and more.

Throughlines will continue to grow over time. So be sure to check back regularly or join our mailing list to stay in the loop on content related to your research and teaching.
How to use Throughlines
Topics
Periods
Type
Syllabus
Geraldine Heng

Premodern race

This graduate seminar created by Geraldine Heng asks what is lost or gained by tracing the history of race backward in time.

A graduate seminar created by Geraldine Heng.

Course description

It’s an old theoretical canard that race and racisms existed in the West only from the Enlightenment onward: that premodern European culture was pre-racial, because its operative prioritizing discourse was founded on religion, and not biological-scientific taxonomic systems of bodily difference, despite the evidence, in medieval culture and history, of institutions and phenomena that we would today identify as racial, were they to recur.

This seminar will ask what is lost or gained by tracing the history of race backward in time. Beginning with a selection of texts on antiquity, we consider a range of medieval texts to ask what racial thinking, racial phenomena, racial institutions, and racial practices are, in their historically-contextualized relations to the following (not listed in order of priority or course procedures): (1) war, conquest, colonization and empire-formation; (2) theories of blood, reproduction, and genealogy; (3) religion, canon law, and church apparatuses; (4) the body and physiognomy (color, biology, etc); (5) sex and gender; (6) slavery, occupations, and economic systems; (7) nation-formation, “nationalisms,” state apparatuses; (8) disciplinary systems of knowledge-power (climatology, geography, ethnography, etc). We will end with student-led critical readings of Shakespearean plays, and a visit from a Shakespearean faculty member, who will discuss The Tempest.

Medieval materials include romances, travel literature, historical documents, manuscript drawings, saints' legends, maps, statuary, and whatever else may be useful. For critical comparison, we will also read an Arabic document in translation, in which race is featured. Our primary secondary text is my 2018 book, The Invention of Race in the European Middle Ages, which will be supplemented by articles, book reports, and presentations. Classicists and early modern studies students in the seminar can contribute substantially to take their period out of parentheses.

Since the purpose of this course is to train graduate students to teach courses on race, and, given our 15-week semester, it’s impossible to include as many texts, in as many disciplines and parts of the world, as I’d like you to read, the book reports/seminar presentations are essential. In-depth reports on texts that you read and present to the seminar will enable your seminar mates to learn what else they should read, to follow their specific interests; your presentations thus contribute importantly to course content.

Requirements

This course runs like a research seminar; students working in any period, discipline, or culture are welcome. Typically, the 15 students around the seminar table enroll not only from English and comparative literature, but also history, classics, religious studies, art history, Spanish and Portuguese, French and Italian, Germanic studies, and Middle Eastern studies. You should expect that your seminar mates will have different knowledges, and different disciplinary assumptions from you. Most will not be medievalists; some will be from other parts of the world. Please understand that disciplinary, linguistic, ethno-racial, and gender/sexual diversity are always part of this course, and adjust expectations accordingly.    

Previous knowledge of the European Middle Ages, or languages other than English is not required, but non-medievalists are expected to thicken their understanding of the Middle Ages in a serious and aggregative way, and medievalists are expected to engage with critical and theoretical texts we read with the same degree of attentiveness and commitment they afford medieval texts. Though not required for seminar discussion, possession of other languages, European and non-European, medieval and modern, is an advantage. Those who can read our texts in their original languages (Greek, Arabic, Middle High German, Middle Dutch, Old Norse, Latin, Franco-Italian, etc.) should do so.  

Assignment requirements

Two seminar presentations/book reports and a term paper for a letter grade.

Two presentations only for credit/no credit and auditing.

Term papers should be about the length of a conference presentation (feel free to use them for double duty, as actual conference presentations as well).

Alternative projects—such as annotated bibliographies, the creation of course syllabi, digital humanities and multimodal projects, creative projects, etc.—are also possible. Please consult early if you have ideas for formats you wish to pursue.    

Course readings

(suggestive, subject to change, and open to negotiation)

  • “Airs, Waters, Places,” Hippocrates
  • The Vinland Sagas: The Norse Discovery of America (Penguin classics in translation: you will need to buy this book)
  • Parzival, Wolfram von Eschenbach
  • Roman van Moriaen
  • The Book of the Glory of the Black Race, Al-Jahiz
  • History of the Mongols, John of Plano Carpini
  • Prioress's Tale and Man of Law's Tale, Geoffrey Chaucer
  • Hugh of Lincoln (the Anglo-Norman Ballad)
  • The King of Tars
  • Richard Coer de Lyone  
  • William of Rubruck’s Itinerarium
  • Marco Polo and Rustichello of Pisa’s Devisement du Monde
  • The Tempest, William Shakespeare
  • a selection of theoretical and critical readings, as well as primary texts, that may be treated in presentations and reports
Medieval
Literature
Poetry
Transnational studies
Religion
Syllabus
Geraldine Heng

Race in the European Middle Ages

This course explores the changing patterns, meanings, and uses of racializing discourses in medieval Europe from the 10th through 15th centuries.

An undergraduate course created by Geraldine Heng.

Course description

In medieval literature, difference from the norm is often marked by skin color: a Christian knight or lady in Western Europe is conventionally “fair,” while a Muslim or “Saracen” enemy is often described as Black, and someone of mixed parentage (European-and-African, or Christian-and-Muslim) may be depicted as piebald: Black-and-white. In romances, when a “pagan” or “heathen” person converts to Christianity, his skin may change color at baptism, turning dramatically white.

Jewish communities living in medieval Europe were required by canon law, from the Fourth Lateran Council on, to publicly identify themselves by wearing a special badge that marked them off as separate and different from Christians. In England, Jews were required by law to wear the “badge of shame” from 1218 on, until their expulsion from the country. Jewish people were said to have a special stench, a particular facial physiology, and even be marked by horns and a tail, and Jewish men were said to bleed congenitally, like menstruating women. In England Jews were tagged, herded, and imprisoned disproportionately, as well as judicially executed on trumped-up charges of murdering Christian children through torture, and ritual crucifixions, to re-enact the killing of Christ.  

Literature and history thus suggest that the European Middle Ages—like other periods before and after—were intensely interested in issues that we now today identify as race-related. It is also clear that the concept of race in the medieval period is complicated by religion, as well as various economic, political, social, military, and other factors that determine questions of race in Europe from the early modern period right to our time.

This course explores the changing patterns, meanings, and uses of racializing discourses in medieval Europe from the 10th through 15th centuries, by looking at some of European medieval culture's most prominent texts, legends, and artifacts. We will look at literary romances and travel literature, chronicles and sagas, saints' legends, statuary, maps, and whatever else may be useful to us. For purposes of comparison, we will also critically consider selected texts originating before the medieval centuries, as well as texts from non-European, non-Christian cultures, as well as theoretical materials.

Course readings

  • “Airs, Waters, Places,” Hippocrates
  • The Vinland Sagas: The Norse Discovery of America (Penguin classics in translation: you will need to buy this book)
  • Parzival, Wolfram von Eschenbach
  • The Romance of Moriaen
  • The Book of the Glory of the Black Race, Al-Jahiz
  • History of the Mongols, John of Plano Carpini
  • Prioress's Tale and Man of Law's Tale, Geoffrey Chaucer
  • Hugh of Lincoln (the Anglo-Norman Ballad)
  • The King of Tars
  • Richard Coer de Lyone
Medieval
Literature
Religion
Poetry
Activity
Kim F. Hall

The unessay

Kim F. Hall assigns the unessay to have students tackle an intellectual knot outside the constraints of the usual college essay.

This unessay assignment is often the final assignment in Kim F. Hall’s "Black Shakespeares" course.  

As you may know, the word “essay” means “attempt.” Usually, this is an attempt at understanding something that is complex and explaining that complexity. Similarly, the unessay is your attempt at tackling an intellectual knot outside the constraints of the usual college essay or research paper. Your unessay should deeply and critically engage with the topic of the course; while you are welcome to move between past and present, there should be some substantive engagement with the premodern. However, your texts, interpretation and analysis of premodern materials do not have to cover topics that we have discussed in class. The pedagogical purpose of the unessay is to create opportunities for you to pursue the things that arouse your intellectual curiosity and to explore them in any medium that suits you, which includes music, art, poetry, animation, sewing/stitching, drama, short film, etc. Whatever form your unessay takes you will write a paratextual statement that explains the relation of your unessay to the class and the interpretive and creative choices that you made.

You will be graded on the depth of your analysis and engagement with your choice of topic as well as the effort that you put into the unessay. The "unessay" was originally formulated by Professor Paul O'Donnell, who notes, “In an unessay you choose your own topic, present it any way you please, and are evaluated on how compelling and effective you are.” One way to think about the unessay for this class is to consider the question: How can I best convey my interest in the subject to other students and scholars?

Your unessay should include

  1. A title
  2. A clear focus
  3. Some attention to issues raised by scholarship in the field (talk to me! use those lightning review notes!)
  4. A paratextual statement that outlines your focus and goals for the project
  5. NOTE: I'd like a paragraph description of what you might like to do (which can be your interests thus far, etc.) and for you to make an appointment to talk about it by [DATE]. 
Early Modern
Literature
Shakespeare
Activity
Kim F. Hall

BIPOC lives in the English archives

This assignment asks students to investigate online databases in search of BIPOC who lived in England between 1500-1700.

This assignment asks you to investigate online databases in search of BIPOC who lived in England between 1500-1700. Imtiaz Habib notes in Black Lives in the English Archives that some of the difficulties he encountered when looking for Black lives were beginning to be somewhat alleviated by increased digitization of catalogs and archives themselves. With the celebrations of the abolition of the British slave trade in 2007 and the later interest in what is known as the Windrush generation, UK scholars and activists have been working for decades to make Black history more accessible online. You will be able to take advantage of their labors to help us think in concrete terms about what it meant to live as a person of color in early modern England. The most centralized database is British History Online, but you might come across other local databases or databases devoted to slave trading.

This is an exploratory assignment, which means you will be assessed on the thoughtfulness of your approach and the clarity of your write-up rather than on the specific outcome. Your paper should include answers to the questions marked with an asterisk. Given that some of the questions are about process, I advise you to take notes during or immediately after your search sessions.

Who is the person you found? What can you tell about this person from the document you discovered? What did you want to know that you couldn’t find out/What context did you need for greater understanding? What in the archive or in your search caught your attention? How did the document connect to other things you read or experienced this semester?

What search term/s did you try? What archive did you use? Did you look at other sources besides your original document (for example, a map of early modern London, a scholarly book on the Black presence)?

What problem or challenges did you encounter in your search? (For example, when I was looking for examples of Black history digital archives, the most promising sites had broken or inactive links and it was a big letdown.) Was there a challenge you felt you didn’t overcome? How did that make you feel? Was there an obstacle that surprised you? Why?

Where can the "document" (or record of the document) be found? Is the original archival document available for download? Is there a transcription?

What did you learn from your search? (This might be covered in earlier questions.) What perspective did this exercise give you on Habib's book?

Early Modern
Literature
Shakespeare
Activity
Dennis Britton

The epic assignment

Dennis Britton's epic assignment asks students to collaboratively write an epic poem, considering the possibilities and limitations of the epic genre for defining who we are—or want to be—in our present moment. 

This assignment comes out of my course, "Epic Tradition," which investigates uses, misuses, and reenvisionings of that most esteemed literary genre: epic. Scholars have characterized epic as the genre of nation building and imperialism: the genre defines the essential characteristics of a race of people and attempts to legitimize one race of people conquering another. We begin with two classical epics—The Odyssey and The Aeneid—and analyze how their formal and thematic elements contribute to the definition of what it means to be Greek and Roman, respectively. We explore the following topics: anxieties caused by love and erotic desire, the cost of military conquest and territorial expansion, the relationship between individual and collective identities, and other topics that emerge from class discussion. We then turn to William Shakespeare (Henry V and Antony and Cleopatra) and Edmund Spenser (The Faerie Queene, Book 1 and canto 12 of Book 2). We examine how and to what purposes these two authors replicate, revise, and/or reject the conventions, tropes, and ideological positions of the epics that influenced them, including those by Italian Renaissance authors. Our task when reading Shakespeare and Spenser is to figure out how they characterize the English as a race. We end the class by collaboratively writing an epic, considering as we do so both the possibilities and limitations of the epic genre for defining who we are—or want to be—in our present moment. 

Epic Assignment

In this course, students will write an epic poem. This assignment provides us with another opportunity to reflect on the goals and operations of the epic genre, but this time from the perspective of the author.  

Does the epic provide us with what we need to define who “we” are?   

This assignment first requires a small group of volunteers (3-4) to produce the epic’s argument, outline the plot, and divide the plot by the number of students in the class. Each student will then write approximately 20 lines of verse in a form of their choice (e.g., ottavarima, Spenserian stanza, blank verse) that cover their portion of the plot. I will put all of the lines/stanzas together, and on the last day of class we will read and discuss our epic. 

For the group constructing the argument and plot

  1. If you are interested in being a part of this group, please email me no later than [Date].  If there are more volunteers than people needed, members of the group will be chosen by lottery.  
  2. It will not be possible for the class epic to include as many episodes as we have seen in the ancient and Renaissance epics. So, this is really a mini epic, or perhaps a canto of a longer epic.  
  3. Be thoughtful about what can be done in the total number of lines (number of classmates x ~20). 
  4. Remember our class discussions of imitatio.   
  5. Please send me the argument and plot divisions no later than [Date].   

For those writing lines/stanzas 

  1. I will use a randomizer to assign the portions of the plot. You will find your portion of the plot posted to Canvas no later than [Date].  
  2. Choose a verse form. 
  3. Remember our class discussions of imitatio, and this includes thinking about rhetorical devices and figures of speech. Your lines/stanzas should include a variety of literary and rhetorical devices.  
  4. Please send your lines/stanzas to me no later than [Date]. 
Early Modern
Literature
Poetry
Activity
Kim F. Hall

One word essay

This assignment in Kim F. Hall's Shakespeare courses asks students to analyze a single word in early modern texts using a variety of primary sources.

Write a paper of approximately three pages (no more than five) on a single word that appears in William Shakespeare’s The Tempest or Sir Walter Raleigh’s The Discovery of Guiana and analyze its multiple meanings/functions. (Some suggestions: labour, command, authority, profit, art, shape, wonder, marvel, subject). You should bring to bear upon your analysis of the word relevant other uses of the same word either in the same or in other plays (use concordances).  

You must use the Oxford English Dictionary and a concordance to Shakespeare (e.g. Marvin Spevack, The Harvard Concordance to Shakespeare). I would also like you to look at facsimiles of the early editions (e.g. Charlton Hinman, The First Folio of Shakespeare; Michael J. B. Allen and Kenneth Muir, Shakespeare's Plays in Quarto).

Some available resources include

If you choose to use sources beyond this list, you must be careful: some texts are typed in by enthusiasts and not vetted by scholars.

Attach at the end of your paper the relevant photocopies/print outs/PDFs of the passages on your word from the dictionary, the concordance, and the early editions.

This is a primary source/close reading assignment. Do not consult any secondary sources (i.e. criticism). There are concordances to the Bible, many poets, Montaigne, and many novels and plays. To track how other contemporary texts make use of the same word, look at the concordances to, for instance, Marlowe, Donne, Milton or the Bible. (You may also find scholarly editions like the Arden Shakespeare and the New Variorum Shakespeare useful. There are also facsimiles of some early English dictionaries in Butler [English linguistics, 1500-1800 series]).  

Purpose

The main purpose of the assignment is to introduce you to various primary scholarly resources, and to get you to bring them to bear on something as small as a single word. It should also build up your confidence in your ability to analyze language in detail. If the word appears in more than one place in the plays, you may want to pick one or two passages where the appearance seems particularly significant.

When comparing passages in modern vs. folio editions, there may not be such significant changes in the passage you're looking at, but you should be aware of even the smallest of changes—changes in speech prefixes, in punctuation etc. (Not all such changes will be particularly significant, but you should nonetheless be aware of them). Using The Oxford English Dictionary, the early texts on-line, and the concordances, you should find that you have too much material for such a short paper. This means you will have to choose what is most interesting/significant in illuminating the specific passages you are analyzing.

Please keep in mind that this, like all papers, should have an argument. Locating the word’s meanings is only the first step. Please do not simply enumerate the meanings of the word.

Early Modern
Literature
Shakespeare
Reading list
Ian Smith

Reading the violent Black man myth in Hamlet

Suggested readings from Ian Smith for interrogating the role of race and the violent Black man myth in Hamlet.

Coates, Ta-Nehisi. “The Great Fire.” Vanity Fair, August 24, 2020. https://www.vanityfair.com/culture/2020/08/ta-nehisi-coates-editor-letter 

Loomba, Ania. Shakespeare, Race, and Colonialism. Oxford: Oxford University Press, 2002. 

Muhammad, Khalil Gibran. The Condemnation of Blackness: Race, Crime, and the Making of Modern Urban America. Cambridge: Harvard University Press, 2011.  

Parker, Patricia. “Black Hamlet: Battening on the Moor.” Shakespeare Studies 31 (2003): 127-164. 

Smith, Ian. “White Skin, Black Masks: Racial Cross-Dressing on the Early Modern Stage.” Renaissance Drama 32 (2003): 33-67.  

Early Modern
Literature
Shakespeare
Reading list
Ian Smith

Reading race in Shakespeare

Suggested readings from Ian Smith for an in-depth understanding of the "cliché of race."

Barthelemy, Anthony Gerard. Black Face, Maligned Race: The Representation of Blacks in English Drama from Shakespeare to Southerne. Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1987.

Little, Arthur, Jr. “Is it Possible to Read Shakespeare through Critical White Studies?” In Ayanna Thompson, ed. The Cambridge Companion to Shakespeare and Race. Cambridge: Cambridge University Press 2020: 268-80.

Marcus, Stephen and Sharon Best. “Surface Reading: An Introduction.” Representations 108.1 (2009): 1-21.

Morrison, Toni. Playing in the Dark: Whiteness and the Literary Imagination. Cambridge: Harvard University Press, 1992.

Schreiner, Susan E. “Appearances and Reality in Luther, Montaigne, and Shakespeare.” The Journal of Religion 83.3 (2003): 345-80.

Early Modern
Literature
Shakespeare
Intro to premodern critical race studies
Essay
Ian Smith

Hamlet and the color of criminality

Bringing Hamlet into a recognizable universe of modern concerns and asking students to think about the demands reading Shakespeare and race places on them as 21st-century thinkers.

Viewed historically as the seminal, most written about work in English literature, Hamlet enjoys a prominent place in an already elite canon of works. As such, the play has been regarded as the ultimate Shakespearean achievement that defines, at least symbolically, the canon’s interpretive bandwidth. Notably, however, Hamlet has proven especially resistant to critical race analysis. More to the point, critics have excluded or sidestepped interrogations of race since introducing a critical race reading in this representative text would implicate the entire canon and make visible its talismanic status as a centerpiece of an unstated, white humanism. To address race in Hamlet, therefore, delivers a shock to the Shakespearean system that engenders tremendous skepticism for challenging the conventional premise of this iconic text.

Shattering the impervious play

Approaching the text as evidence is requisite for forestalling skepticism when teaching race in Shakespeare, whether Gertrude’s “black and grained spots”; Hamlet’s “let the devil wear black, for I’ll have a suit of sables”; or his opening, “I am too much in the sun.” Finding accessible evidence as a point of entry comprises a crucial first step in this pedagogic process.

Rather than start at the beginning of the play, I turn to the closet scene in act 3 where Hamlet draws the harsh contrast between his deceased father, the “fair” king, and Claudius the “Moor” who Hamlet despises for murdering his parent. The purpose of highlighting these terms is to introduce students to their historical, geographical, cultural, and religious contexts that coalesce into racial types. The instance of “Moor” serves as a cultural shorthand for real-world African and onstage, Black person.

For Hamlet, this racialized word carries such a pre-packaged set of meanings that it has become a byword for human depravity, murder, and wickedness perpetrated by a white man, Claudius. Racialized Blackness was, therefore, the baseline of criminality, and students can appreciate the troubling but commonplace assessment that criminality had a color and a race.

The violent Black man myth

As has been suggested, the closet scene does not represent an isolated, unique example but signals readers to be more sharply attuned to other similar moments. The play-within-the play has preoccupied 20th-century criticism, just as the closet scene or the grave-digger’s scene had for an earlier generation of critics. But this scholarship has carefully avoided Hamlet’s relationship to the traveling company of actors and his request for an extemporary performance from their repertory, featuring the Black Pyrrhus character who becomes Hamlet’s avatar and alter ego for vengeful, unrelenting bloodshed, and vigilante Blackness. When critics refer to the First Player’s speech, they misread badly the evidence that it is Hamlet who recites from memory the actions of a Black Pyrrhus, Shakespeare’s racially baptized, avenging son of the classical warrior Achilles.

Having broached this line of discussion, we may emphasize certain takeaways. Readers must consider whether Hamlet wishes to retain his unspotted whiteness (like his demand for his mother, Gertrude), now a sign of weak inaction, or surrender to the Moorish Blackness that he denigrates. Here, in 21st-century terms, is yet one more response to the perennial Hamlet question: Why does Hamlet delay? We should also reflect on the role theater played in circulating images and ideas of race—Blackness and whiteness—in Shakespeare’s time especially when race is not tied explicitly to an onstage Black character like Aaron, Othello, or Lucianus, the nephew poisoner representing Claudius in Hamlet’s staging of The Mousetrap.

Equally important is the circulation of the violent Black man type, a figure acquiring social currency in the centuries that followed right up to the present when such an idea paints a target on the bodies of real Black persons. A critical race studies approach to Hamlet not only demystifies the “iconic Shakespeare text” by bringing it into a recognizable universe of modern concerns, but it also asks students to think about the demands reading Shakespeare and race places on them as 21st-century thinkers.

Early Modern
Literature
Shakespeare
Essay
Ian Smith

Racialized skin in Shakespeare

The necessity of excavating and exposing the forms of whiteness that both drive the cliché of race and offer students opportunities for more sharply defined social critique and self-interrogation.

Skin persists today as the most recognizable, prominent, though not reliable, social marker of race. Distinguishing among skin colors is more than denoting difference; it is a reminder of the role skin plays in the structure and organization of human hierarchies. As such, skin not only places some persons on the lowest tiers of society, but it also relegates them to the bottom rung of estimated human worth. That is, skin is a decisive factor in who counts as human; who is deserving of humane treatment, justice, and freedom; who gets to exercise the full rights of citizenship and belonging.

Much of the western politics of skin derive from histories of Black enslavement, so that skin is grafted onto the narrative of justifying human forced labor at the very moment when that Black humanity is being vigorously and brutally denied. But skin, as the literary evidence makes clear, also has a racial prevalence in Shakespeare’s time, even while religion and language were also operative racializing factors. The history of racialized skin, therefore, has a longer history, predating the Enlightenment, the high-water moment of the western, imperial, plantation economy.

Locating racialized skin in Shakespeare’s time also prompts the inquiry: whether the Ottoman imperial threats emanating from North Africa influenced the defensive rhetoric of white superiority embedded in the racialized stage character, the “Moor,” the theater’s denigrated, non-Christian, Black person mostly identified with the North African principalities.

Pedagogies of skin

This brief description lays out the importance of meeting the pedagogic challenge in introducing the early modern dimension of the history of skin. As always, making the topic accessible is critical, so drawing on existing student knowledge is helpful. In this instance, students have been encouraged from their high school education to think of literary analysis as grounded in variations on “appearance and reality,” a bifurcating epistemology that values “reality.” It is the companion to the cliché, “Don’t judge a book by its cover” that, similarly, asks us to look beyond the material surface toward human virtues within.

Reminding students of this trope, therefore, must be followed by the exploration of how and why “appearance and reality” is not typically applied to skin in literary analysis in a society where “appearance” has acquired inordinate social meaning. It is easy enough to find many examples from early modern drama that deploy the term “Moor” to highlight skin color as a way of circumscribing the being and essence of Black people. In Peele, Rowley, Shakespeare, and others, we find multiple instances of defamed Blackness to target and paint not just the individual, but Black people as a group, as unacceptable, constitutionally different, and dangerous.

A distortion of the humanist tradition

We may now place this information within a larger intellectual and historical frame to expand the analysis and propose new claims from what might have appeared initially to be just a simple premise. Premodern societies inherited the Silenus as a figure that embodied the “appearance and reality” proposition but with a signal difference: if applied as consistently as inherited in the western humanist tradition, the logic of racialized skin undergoes a serious challenge.

Presented in Plato’s Symposium (215 BCE) to de-emphasize the social value of appearance, the Silenus is an unappealing statuette on the outside that when opened reveals a beautiful, even golden interior. The Silenus argues for internality—intellect, wisdom, virtue, morality—the intangible human reality that one cannot see on the surface, in a manner that intersects with Desdemona’s poignant commentary on her perception of her Black husband: “I saw Othello’s visage in his mind.” The Silenus persists over millennia, also showing up, for instance, in François Rabelais’s prologue to Gargantua.

Had western humanism remained true to its ethical course, Black skin would not be the logical endpoint of human value. It is the distortion of this humanist tradition, the surrender to the imperative of power, greed, and the capital in human flesh, that has delivered to us this corpse of our own immoral making. Facilitating student understanding of this deliberate rupture in the western humanist tradition, one in which they are still educational consumers, will require excavating and exposing the forms of whiteness that drive the cliché of race and offer students opportunities for more sharply defined social critique and self-interrogation.

Early Modern
Literature
Shakespeare
Activity
Seeta Chaganti

Erasure poetry exercise: Chaucer’s The House of Fame

A student exercise using erasure poetry to interrogate Chaucer's text. By redacting Chaucer's poem, students can reimagine their relationship to premodern literature.

For this exercise, I suggest focusing on lines 239-381 of The House of Fame, Chaucer’s retelling of Virgil’s Dido and Aeneas account. It can be done with other sections of the text as well. (Large Chaucer classes that break into sections especially benefit from graduate TA’s who are creative writers in completing this exercise, and I encourage drawing upon their expertise in discussing poetic composition with students.)

After the class reads and considers the Virgilian context, the Chaucerian retelling, the medieval approach to source adaptation, and Jordan Abel’s modern creative technique of source adaption, students create their own erasure poem using The House of Fame as their source text.  

Some questions for them to consider as they approach this task

Abel’s work ranges from preserving full sentences and phrases to preserving single isolated words and even, in some cases, only punctuation marks. What do you think the purpose and impact of these different levels of erasure might be?
What role do you think the empty space plays in Abel’s poems? How would you relate the use of empty space here to other discussions of poetic form in the class?
With these thoughts in mind, what do you want to do in your own poem? How might your erasures reflect your thoughts about what Chaucer is doing to Virgil’s source, about the representation of Dido through these different lenses, about Dido as powerful or powerless, about Dido as racialized, or about the intersection of these different concepts? Do you think erasure creates a means to hear Dido’s own voice? Why or why not, and how might your poem reflect your opinion?


It can be useful to set certain limits to give students something interesting to think about as they are working. I’ve noticed that students who are still a little shaky in their Middle English will do things like leave the word “grave” in their erasure poem but treat it as a noun rather than the verb that it is. While doing so looks cool, I’ve realized that I can’t quite tell if they have done that intentionally or in error. I specify that nouns should stay nouns and verbs should stay verbs in their erasure poem, and let them try out composing with that constraint. They might also append a note explaining that they have changed a part of speech for a specific reason.

Medieval
Literature
Poetry
Activity
Kyle Grady

Journaling through questions of race

The journal is a place where students can engage in dialogue with themselves. This kind of reflection helps students track how their understandings of race develop over time.

I routinely ask my students to keep a journal. As difficult as it can sometimes be for students to discuss race in the classroom, they have also rarely been asked to take note of and reflect on their own experiences, beliefs, and questions when it comes to race and racial difference. The journal is a place where students can engage in dialogue with themselves. I find this kind of reflection essential, not only for fostering a more open classroom conversation, but also as a way for students to track how their understandings about issues of race develop over time.

In addition to take-home prompts, I dedicate class time throughout the term for students to reflect in their journals. Prompts generally ask students to work through their own experiences or understanding as a way into a particular early modern play. They can be either open-ended or more specific, depending on the week’s lesson.

Before beginning Titus Andronicus, for example, I ask students to spend ten minutes journaling about their thoughts on mixed-race identity. I give some framing questions—for example, where and how do you see mixed-race identity represented in the world around you?—but I remind students to take the initial prompt in whichever direction is most generative. As much as possible, I want students to follow, catalogue, and interrogate their own thoughts.

Even for more specific prompts, I tell students to free-write when they feel stuck. When asking students to write about how and where they see different essentializing discourses overlapping in the world around them—a prompt I generally employ later in the term, and one that helps inform analysis of a play like The Merchant of Venice—I explain that not every person will immediately have an example to work from. For those students, it might be helpful to instead reflect on why they find the prompt difficult to respond to, or, more generally, what thoughts the prompt immediately brings to mind.

I keep a journal and reflect alongside my students. This practice is about more than modeling the importance of dedicated self-reflection. I follow my own prompts, think through how a lesson plan relates to a project I’m working on, and reflect more broadly on how our classroom conversation has impacted my understanding of different issues. I also share with my students how the writing process has helped me think about a given topic. Engaging in this practice helps me track just how much my thinking benefits from teaching and from being in dialogue with my students. 

I do not collect students’ journals. I find it is important that students have a place to write and think about race without the pressure of assessment. This also encourages students to work through ideas that aren’t fully formed or are more personal. It’s not uncommon for students to see questions or issues they weren’t comfortable raising outside of their journal emerge in classroom discussion. Whether or not those students then join the conversation—and they often do—they can track the class’s dialogue relative to what they’ve been thinking through in their journal.

Early Modern
Literature
Shakespeare
Intro to premodern critical race studies
Essay
Kyle Grady

Navigating mixed-race identities in Shakespeare

Titus Andronicus is a play that demonstrates early modern English dexterity with racial constructs. This nuance is demonstrated in part through its representations of racial mixing and mixed-race identity.

Titus Andronicus is a play that demonstrates early modern English dexterity with racial constructs. This nuance is demonstrated in part through its representations of racial mixing and mixed-race identity. Engaging these representations in the classroom can introduce students to an early modern England that was more familiar with racial difference than is sometimes commonly understood. Doing so can also help students track how Shakespeare leveraged that familiarity to stage complex and competing ideas about racial difference.

The experiment of racial difference

A great moment to start with seems to confirm that racial mixing was unfamiliar to the Elizabethan English, at least initially. During the forest scene, Lavinia finds Aaron the Moor and Tamora the Goth alone. She already suspects their relationship and upon finding them tells Tamora, “’Tis thought you have a goodly gift in horning / And to be doubted that your Moor and you, / Are singled forth to try experiments.”

The word “experiments” is an unusual way to describe a relationship, interracial or otherwise. It suggests that Aaron and Tamora are engaged in something new and untested. The phrase “singled forth” redoubles this characterization, immediately describing the pair’s deviation from the rest of the group in the scene, but also characterizing their relationship as singular.

I encourage students to think of this characterization as derived from a more multifarious position—not one fully representative of early modern English beliefs. In other words, I ask students to think of this framing in terms of the complexity generally attributed to Shakespeare’s work. Aaron and Tamora’s relationship is, of course, not even singular in the world of the play. When the pair’s child is born with darker skin, indicating that Aaron, rather than Saturninus, is the father, Aaron suggests swapping the child for another mixed-race infant. This child, born to his countryman Muliteus, is, he says, “fair” as Tamora’s sons, Chiron and Demetrius. Considering Lavinia’s ascriptions alongside this revelation can help students trace the play’s various discourses concerning mixed race identity.

Racial mixing is ostensibly being mobilized through Aaron’s revelation (the stealing of another child to protect himself) to propose a frightening possibility for an early modern England that frequently trafficked in and furthered racist ideas. But the moment is also undergirded by a matter-of-fact sense of the somatic possibilities of both inter- and intraracial procreation. Aaron demonstrates as much when overheard telling his child “where the bull and cow are both milk-white / They never do beget a coal-black calf,” a statement offered almost axiomatically as he imagines the possibilities had his child been born with Tamora’s “look.” Such casual observations appear drawn from contexts in which mixed-race identity was treated as neither experimental nor as profoundly consequential.

Perceptions of mixed-race identities from Shakespeare to now

Given that Titus is one of Shakespeare’s earliest plays, examining its engagement with mixedness helps contextualize the topic’s appearance throughout the playwright’s dramatic work. Characters staged as late in Shakespeare’s career as Caliban might be placed into productive conversation with Titus’s approach to the topic. Drawing these types of connections invites students to see mixedness as having a more sustained role in the conceptual lexicon of early modern drama. Considering this lineage also includes interrogating lacunae in overt representations of mixed-race identity. Such gaps are especially notable given Titus’s proclivity for shunting mixedness into the foreground, including during the tragedy’s final scene, during which Marcus Andronicus asks those gathered to “behold” Aaron and Tamora’s child.  

When I teach Titus, I ask students to reflect through journaling exercises on how and where they see mixed race identity represented in the world around them. Students generally have a range of responses to this prompt, which not only brings into focus the various and inconsistent ways that race signals and operates today, but also offers a more immediate parallel to Titus’s own multifarious approach.

Drawing such connections can encourage students to look to the past as a way to better understand their present. It can also help students consider mixed-race identity—often treated as a late 20th- and early 21st-century formation—as having a much longer history than its inconsistent recognition and representation might otherwise suggest.

Early Modern
Literature
Shakespeare
Essay
Kyle Grady

Social organization in The Merchant of Venice

The Merchant of Venice is a key text for demonstrating that race was inextricable from early modern considerations of societal organization.

The Merchant of Venice is a key text for demonstrating that race was inextricable from early modern considerations of societal organization. Shakespeare stages his Venice with complex and interconnected economic, legal, and social systems, each of which takes difference into account. The play considers these systems in both local and global terms, particularly given Venice’s position as a center for trade in an expanding mercantile and colonial economy. The play is also attentive to the intercultural, interreligious, and interracial entanglements inherent to such a space.

Social organization and the other

Merchant includes a number of moments that bring these dynamics into light. I often draw students’ attention to Antonio’s rationale for why Shylock’s bond will likely be upheld. As Antonio explains,

The Duke cannot deny the course of law;
For the commodity that strangers have
With us in Venice, if it be denied,
Will much impeach the justice of the state,
Since that the trade and profit of the city
Consisteth of all nations.

 
Antonio describes a Venice that takes its treatment of “strangers” into careful consideration to serve particular priorities. The moment allows students to see that the play weighs the affordances and limitations of extending rights to those it otherwise marginalizes. In tracing how Shylock is ultimately denied legal recourse on the basis of his Jewish identity in the subsequent court scene, students can also see how rapidly such priorities shift, with the maintenance and reinforcement of hierarchical power structures taking precedence.

Racialization at the margins

Even and sometimes especially when positioned at the margins, discussions of race in the play carry particular significance to broader societal issues. A key example is the exchange between Jessica, Lancelot, and Lorenzo, in which Lancelot disparages Lorenzo’s marriage to Shylock’s daughter and Lorenzo in turn reveals that Lancelot has been engaged in a relationship with a Moor.

The moment can be an uncomfortable one, especially for a modern-day reader. It trades on racism, antisemitism, and misogyny for an attempt at humor. Lorenzo, for example, is characterized by Lancelot as being "no good member of the commonwealth, for in converting Jews to Christians [he]raise[s] the price of pork.” Lorenzo’s reply, that he “shall answer that better to the commonwealth than [Lancelot]” because “the Moor is with child by [Lancelot]” prompts the clown to attack the woman’s character by mobilizing her difference.

When teaching this moment, I ask students to hold its flippant tone in tension with its evocation of the “commonwealth.” Interracial and interreligious relationships are both the subject of ridicule and a formation deemed of interest to broader Venetian society. Considering the exchange’s equivocal tenor can help students recognize that early modern English culture, and Shakespeare, are familiar with concepts of race and racial mixing. It shows students that there was historical attention paid to concerns about social organization and race—how are hierarchies disrupted when received racial boundaries are blurred?

Separating citizens from strangers

Shakespeare’s Venice groups its characters into a limited set of racial and religious categories, despite a range of ongoing and potential intermixture in the play. These intermixture possibilities include Morocco’s courting of Portia as well as the recurring suggestion that Shylock is not Jessica’s father.

Lancelot and Lorenzo’s discussion might be understood as representative of ongoing procedures that reconcile mixed identity to Venice’s overarching racial schema. In that sense, this brief exchange highlights a key site through which Venice separates its citizens from “strangers,” creating the kinds of divides its economic and legal systems pivot around. Even as Lancelot and Lorenzo engage in the only explicit discussion of “commonwealth” in the play, their partners in the intermixture that occasions that discussion appear to be excluded from that grouping.

Engaging these moments in Merchant can help students get a sense of why and how discrete racial categories arise and are reinforced, particularly in contexts where such boundaries otherwise routinely collapse.

Doing so can also encourage students to trace the histories that engender the categories our own 21st-century societies tend to recognize and operate around. When teaching Merchant, I ask students to reflect through journaling exercises on the recurring inability of such categories to account for the complexity of many peoples’ actual heritage. Thinking through these questions with The Merchant of Venice can help demonstrate that these categories have a long history of being constructed, and, maybe more importantly, their constructions have historically been grounded in maintaining and reproducing particular structures of power.

Early Modern
Literature
Shakespeare
Essay
Dennis Britton

Spenser and his racializing influences

Comparing episodes from The Faerie Queene with episodes from the works that inspired Spenser, in particular excerpts from Ariosto’s and Tasso’s works, is a productive way to draw attention to how racialization travels and mutates across national traditions.

Comparing episodes from The Faerie Queene with episodes from the works that inspired Spenser, in particular excerpts from Ariosto’s and Tasso’s works, is a productive way to draw attention to how racialization travels and mutates across national traditions.

Take, for example, Duessa’s relationship to her literary predecessors, Alcina and Armida, in The Faerie Queene. Duessa, falsifying her identity under the name Fidessa, is the “faire companion” of the “Sarazin” Sans Foy, whose name means without faith. Before discussing Duessa, however, we need to examine her “Sarazin” companion. Shokoofeh Rajabzadeh has argued that the term denotes Muslims who lie about their racial lineage and claim to be descended from Abraham’s wife Sarah: “Every time the label is pronounced, Muslims are presumed guilty of fabricated genealogy, of co-opting Christian history, of misrepresenting themselves and their faith, of manipulating those around them.”

Spenser’s name for this Muslim character, Sans Foy, effectively binds faithlessness to Muslims: Islam is not a faith in the poem’s estimation. This Muslim knight, like all Muslims in the general estimation of early modern Christians, cannot be trusted because he belongs to a race that falsifies their genealogical origins. The same is also true for his brothers, Sans Joy and Sans Loy. In the Sans brothers we see many of the same racist tropes applied to Muslims to this day.

Catfishing whiteness as the ultimate evil

But back to Duessa. The story of Duessa turning Fraudubio into a tree closely imitates Alcina turning Astolfo into a tree in Orlando Furioso. In OF, Astolfo tells the knight Ruggiero (Rogero in John Harington’s translation, quoted below):

[Alcina] and Morgana were in incest gotten.
And as their first beginning was of sinne,
So is their life vngodly and defamed,
Of law or iustice passing not a pinne.


Alcina and her sister Morgana are characterized through one of the logics of race: their character is predetermined by the circumstances of their birth. But the real problem is that Alcina appears beautiful and desirable—she seems to be white!

Although Astolfo warns Ruggiero about Alcina, Ruggiero is unable to resist her beauty in canto 7. There we get a seven-stanza blazon, in which Alcina bears all the conventions of white, feminine beauty: in stanza 11 alone she is described as having long blond hair “As might with wire of beaten gold,” as having “lovely cheeks” that “With roses and with lilies painted are,” and has having a “forehead faire and full of seemely cheare, / As smooth as polish Ivoried doth appeare.”  

But both Ariosto and Spenser will make it clear that Alcina and Duessa only seem to be beautiful white women. Both poems strip the sorceress of whiteness and allow the heroes and us as readers to see who they really are.

In OF, a magic ring given by the good sorceress Melissa reveals Alcina’s true nature:

Her face was wan, a leane and writheld skin,
Her stature scant three horseloaues did exceed:
Her haire was gray of hue, and very thin,
Her teeth were gone, her gums serv'd in their steed,
No space was there between her nose and chin,
Her noisome breath contagion would breed,
In fine, of her it might have well bene said,
In Nestors youth she was a pretie maid.


Alcina is primarily revealed to be disgusting because she is old. But the reference to “painting,” cosmetics, also draws attention to the fact that here beauty and whiteness were artificial.

Spenser goes further to make Duessa an object of disgust. Una, who really is white, reveals Duessa’s true nature:

Her craftie head was altogether bald,
  And as in hate of honorable eld,
  Was ouergrowne with scurfe and filthy scald;
  Her teeth out of her rotten gummes were feld,
  And her sowre breath abhominably smeld;
  Her dried dugs, like bladders lacking wind,
  Hong downe, and filthy matter from them weld;
  Her wrizled skin as rough, as maple rind,
So scabby was, that would haue loathd all womankind.
Her neather parts, the shame of all her kind,
  My chaster Muse for shame doth blush to write;
  But at her rompe she growing had behind
  A foxes taile, with dong all fowly dight;
  And eke her feete most monstrous were in sight;
  For one of them was like an Eagles claw,
  With griping talaunts armd to greedy fight,
  The other like a Beares vneuen paw:
More vgly shape yet neuer liuing creature saw.


Duessa is described in more disgusting detail, and Spenser’s narrator draws the reader’s attention to Duessa’s “neather parts,” reveling that Duessa is a monstrous animal, not just an old woman. Like Alcina, her whiteness was only superficial. Both Ariosto and Spenser render pagan and Muslim women as incapable of being suitable sexual partners; they are old and non-human and thus unable to be bearers of white, Christian children.

It is important to also draw students’ attention to the fact that Spenser didn’t have to write the story this way. He could have followed Tasso’s example, in which the blond Muslim sorceress, Armida, is converted to Christianity (she is described at length in canto 4, stanzas 24-32). Tasso takes a different approach—in his epic, it seems that Armida becomes a Christian because she is beautiful and white—whiteness is a necessary precondition for conversion.

Nevertheless, what is true in all these epics is that white skin is almost always assigned to Christians or characters who will become Christians.

Lechery, the allegory

More episodes ripe for comparison are Ariosto’s “Ethiopian sodomite” and Spenser’s allegorical character, Lechery. In canto 43 OF, a black man offers a white Italian man, Anselmo a sumptuous palace in exchange for sex:

[Anselmo] sees a Gipsen standing at the doore,
All blab-lipt, beetle browd, and bottle nozed,
Most greasie, nastie, his apparell poore,
His other parts, as Painters are disposed,
To giue to Esop; such a Blackamore
Could not be seene elsewhere, as he supposed,
So vile avilage, and so bad a grace,
To make eu'n Paradise alothsome place.


(Note: Harington’s translation refers to this character as a “gipsen” [Egyptian] and a “Blackamore,” while Ariosto calls him “uno Etiopo.”) This Black man is a figure that is supposed to inspire the reader’s disgust, and this feeling is supposed to be intensified upon imagining Anselmo having sex with him.  

In Book 1, canto 4 of FQ, Duessa leads Redcrosse to Lucifera’s House of Pride. There, Redcross sees the seven deadly sins. Following Gluttony is Lechery:

And next to him rode lustfull Lechery,
   Upon a bearded Goat, whose rugged haire,
   And whally eyes (the signe of gelosy,)
   Was like the person selfe, whom he did beare:
   Who rough, and blacke, and filthy did appeare,
   Unseemely man to please faire Ladies eye;
   Yet he of Ladies oft was loved deare,
   When fairer faces were bid standen by:
O who does know the bent of womens fantasy?


Whether or not Spenser is directly recalling this moment from Ariosto, comparing the two characters allows us to discuss further how the feeling of disgust sticks to specific bodies—pagan and Muslim women, and now to Black men. Additionally, these Black male characters are also defined in relation to sexual proclivities that are supposed to be rejected by the white Christian reader.

Race and sexuality are linked in Spenser. In the production of allegory, the allegory sutures lechery to a Black man. A Black body is the most suitable body for the English reader to understand lechery.

Malignant influence

It is key for students to see the way Spenser’s influences are taken into The Faerie Queene, and how racialization is developed through this process of either intentional reimagining or cryptomnesia. By reading Spenser’s poem alongside excerpts of Orlando Furioso and Jerusalem Delivered, students can begin to trace the network of influence and the adaptation of thought in the signifying of racial difference across national and cultural divisions.  

 

Resources

Britton, D. "From the Knight’s Tale to The Two Noble Kinsmen: Rethinking Race, Class and Whiteness in Romance.” Postmedieval 6(2015): 56-78.

---. “Teaching Spenser’s Darkness.” In Teaching Race in the European Renaissance: A Classroom Guide, edited by Matthieu Chapman and Anna Wainwright, 67-85. Tempe, AZ: ACMRS Press, 2023.

Rajabzadeh, Shokoofeh. “The Depoliticized Saracen and Muslim Erasure.” Literature Compass 16.9-10 (2019): 1-8.

Sanchez, Melissa E. “‘To Giue Faire Colour’: Sexuality, Courtesy, and Witness in The Faerie Queene.” Spenser Studies 35(2021): 285-90.

Early Modern
Literature
Poetry
Religion
RaceB4Race Highlight
Vanessa I. Corredera

PCRS and appropriation studies

Vanessa I. Corredera explores ways of productively understanding racial representations in premodern critical race studies and in adaptations.

I want to begin with a brief word of gratitude. I want to acknowledge all the unseen labor that goes into even something like a talk -- family, friends, people who take care of children, who pick up your life when you have to exit it for just a few days. Mentors and colleagues who will read things for you and give you feedback. And so I'm just thankful to every person who couldn't be articulated in a footnote, including students who proofread this and gave me some feedback. I also want to thank the amazing pre-modern critical race scholars who paved the way for the work that we're doing here today. I'm here today because my scholarship focuses on two areas I was told I could not do. What Margot Hendricks aptly named pre-modern critical race studies and Shakespearean appropriation. The former, they warned me, was too passe’, a conversation long over. People cautioned that the latter would not be a strong area for a job market that unbeknownst to them would soon crash anyway. Naively, I did not realize I was proposing to work at the cross-section of two areas considered to be niche, compared to historical archival work such as the history of science, the history of the book, the usual suspects of scholarly inquiry in the field Since the mid-2000s when I started graduate studies and especially since the 2010s when I graduated, both of these subfields have become more prominent with pre-modern critical race studies especially galvanized and authorized in recent years by institutions such as the Folger, SAA and Shakespeare's Globe to name but a few. Yet, despite these advances, pre-modern critical race studies and Shakespearean appropriation studies still feel the effects of their former sidelining. Scholars may focus on one or the other, but not often on both, at least not until after tenure (the second bookbook, right?). To continue acting as if either of these areas merits limited attention affirms even tacitly that only particular subfields count as proper scholarship and that only certain subfields are related to race. By ceding this ideological ground, we risk sidelining productive intersections that emphasize, rather than obscure, the relationship between the pre-modern, modern, and race. As Toni Morrison reminds us, “A criticism that needs to insist that literature is not only ‘universal,’ but also ‘race-free’ risks lobotomizing that literature…” How do we lobotomize not only literature but our field when we do not place pre-modern critical race studies and appropriation studies in dialogue with one another, thereby limiting how we understand racial representation in both? Today I provide very brief answers that I hope lead to fruitful discussion by proposing two simple premises: appropriation studies need premodern critical race studies, and pre-modern critical race studies need appropriation studies. I turn to two Shakespearean appropriations, which I discuss in my in-process book (if you're interested) to explore these premises with you. Premise one, appropriation studies need pre-modern critical race studies. By this statement, I mean that scholarship on literary appropriation must engage with pre-modern critical race studies, as do appropriations themselves. Without the theoretical interrogative disruptive engagement with race modeled by pre-modern critical race studies, appropriations, the field and the objects, will fail to consider thoughtfully how the pre-modern and race speak to each other. Indeed, they will ignore the topic entirely or provide facile engagements with race that to mass audiences, usually white audiences, may look something like race work that may reify stereotypical racist thinking instead. The Q Brothers’ adaptation, Othello: The Remix, exemplifies precisely this approach to race, demonstrating how crucially appropriations need pre-modern critical race studies. The 90-minute production debuted as a US entry in the Globe to GlobeGlobe-to-Globe Festival, and subsequently ran twice at the Chicago Shakespeare theater and again, off Broadway. The production's second song exposes the Q Brothers' anxiety over audience reception regarding their hip-hop Shakespearean retelling when they rap: "Now I know what you're thinking / ‘Hold on just a minute. That's a tragedy. Yep / But there's comedy in it." Clearly the Q Brothers conceived of themselves responding to traditional theatergoers disinclined to their project, because they use low-status Black-associated hip-hop to explore high-status, white-associated Shakespeare. As a result, brothers Jeffrey and Gregory Qalyum deploy a toothsome version of hip-hop that reflects its appropriation by the white-run music industry. This decision creates a colorblind approach to both hip-hop and race by stripping away the exploration of race inherent in Othello and hip-hop. By referencing colorblindness herehere, I expand upon scholarly considerations of Shakespeare colorblind casting. I use colorblind instead to mean the creation of a racial narrative that manifests a blindness toward color, specifically in this case Blackness as anything more than a mere symbol of identity instead of a crucial factor motivating and reinforcing systemic injustices. Sociologist Eduardo Bonilla-Silva identifies colorblind racism as a new racism that replaced the kind seen in the Jim Crow era. Instead of arguing for Black people's biological inferiority, whites now "rationalize minorities' contemporary status as a product of market dynamics, naturally occurring phenomena, and Blacks’ imputed cultural limitations." Especially salient for a discussion of Othello: The Remix is the way that hip-hop becomes affected by colorblind borrowing that mirrors America's broader racial dynamics. Jason Rodriguez notes how the type of colorblind ideology outlined above affects white youth's interactions with hip-hop. Because they disconnect racial identity from their cultural consumption, they take "the racially coded meanings out of hip-hop and replace them with colorblind ones for their own purposes." This white consumption of hip-hop, stripped of its racial elements reflects the genre's history. Scholars agree that the history of hip-hop has been influenced and altered by the desire for a colorblind form of the genre. MK Asante, Jr. recounts hip-hop's political beginnings, explaining, “although West African in its derivation, hip-hop emerged in the Bronx in the mid-seventies as a form of aesthetic and sociopolitical rebellion against the flames of systemic oppression.” As hip-hop artists sought commercially viable careers with the major record companies in the late 1980s and early nineties, however, they experienced “censorship through intimidation, budget cutting, refusing to advertise or allow airtime and via other legal channels, which resulted in a restriction of the sociopolitical voices of commercially viable artists.” Consequently, as Tricia Rose explains, "party political Afrocentric and avant-garde forms of rap were driven out of the corporate promoted mainstream." Hip-hop's history thus reveals the erasure of the "link between Black music and the politics of Black life," leaving in its stead a version of the genre often critiqued for its emphasis on materialism, sexism, homophobia, and racial characters, but enthusiastically consumed by white youth culture because of these very qualities. The Q Brothers craft an appropriation of Othello that reflects this colorblind engagement with hip-hop. According to Othello, The Remix’s character description, Othello has escaped the pitfalls of the ghetto he was raised in (with ghetto here functioning as coded language for the Black inner city). This socially mobile rap persona fits within the personal narratives articulated by real life MCs, including the Notorious BIG, 50 Cents, and the rappers directly inspiring the remix’s Othello, Jay-Z and The Game. In the song, “Never Coming Down,” Othello explores the familiar hard-knock life. He explains, “I never knew my pops; Mom's as a junkie,” then asserts that he was raised in the streets as a child of the ghetto, filled with people smoking rocks. On these streets, either you “slang crack” or “you got a wicked jump shot.” This depiction inhabits the tense space of many hip-hop personas. On the one hand, inviting a gritty exploration of socioeconomically marginalized African American voices, on the other, invoking American stereotypes about Black communities and the families within them. Yet most rappers, especially male rappers, create an entire ouevre in which to craft a counter-narrative that contextualizes their seemingly stereotypical backgrounds. Indeed, Imani Perry contends that rappers often adopt “thug mimicry,” embodying American stereotypes of Black masculinity. But they do so to indict white supremacy by critiquing “the sociological conditions, poverty, police brutality, and joblessness that contributed to his or her becoming this person.” Unfortunately in Othello, The Remix, Othello does not provide the sociologically informed alternative interrogation of his drug-addled upbringing. For example, when Othello asks, “who can I trust now?” his crew and he respond, “more money, more problems,” quoting the title of the Notorious BIG's 1997 posthumous hit single, “More Money, More Problems,” which celebrates the materialism of hip-hop success while noting its pitfalls. Deploying this highly recognizable song as an intertext for Othello: The Remix exposes how the Q Brothers overlook racial inequity. For instance, instead, they could have referenced Biggie Smalls' "Things Done Changed" from 1994, which narrates how back in the day, neighborhoods were characterized by "lounging at the barbecues, drinking brews with the neighborhood crews..." But "turn your pages to 1993" ends as "getting smoked, G believe me, talks slick you get your neck slit quick." Indeed, here Biggie makes an assertion similar to Othello when he relates, "if I wasn't in the rap game, I probably have a key knee deep in the crack game." The distinction is that Biggie provides an alternative picture of Black neighborhoods involving community, celebrated by cookouts and sitting on the porch during a summer day. This positive view of Black society never appears in Othello: The Remix. Thus, quoting, "More Money, More Problems," becomes one of many decisions the Q Brothers make that sideline race by ignoring the racial legacy informing the ghetto, constructing their shaping of Othello. Perhaps nowhere is the Q Brothers' colorblind engagement with race clearer, however, than in Brabantio's confrontation of Othello after the elopement. Brabantio's tirade against Othello climaxes with his assertion, "You are so small, he's so much bigger. I just don't see you with that, that..." In addressing the Black Othello's overpowering size in comparison to the white Desdemona, Brabantio invokes the trope of the Black male rapist while stopping one step shy of using virulent racist language. Clearly the unspoken N word hangs over the theater. In the pause, the racist discourse otherwise omitted in the production exists as an absent presence. This powerful artistic decision makes the audience complicit in Brabantio's racist musings by filling in the discursive gaps. Yet the Q brothers diffuse the tension by having Brabantio whine and reply, "I was gonna say rapper, you didn't let me finish," and he says it almost just like that. A line that, in all performances I viewed, elicited audience laughter. Indeed the Q collective's response to Brabantio makes the desire to evacuate the moment of racist characterization clear when they rap, "He turned his back on her, / but not out of hatred./ He was stuck in the ways of a different generation." The Q Brothers' discomfort with and reluctance to engage with racism comes through in this explicit disavowal of it, one strategically covered up by comedy. The Q Brothers' racial colorblindness then comes at a cost, both by limiting the thematic resonances in their reinterpretation of Othello, and by circumscribing the power of the generic form they choose to deliver their retelling. Othello, The Remix illustrates the need for appropriations of pre-modern work to engage with pre-modern critical race studies. For the Q Brothers, it would have shed light on Othello's status as an alienated Moor in Renaissance Venice, a status of shifting inclusion and swift exclusion that would map well onto the use of hip-hop MCs by white corporate America. They would also have been provided with the ideological tools to craft a production not anti-Black in its stereotypical depictions. And appropriation scholars likewise need pre-modern critical race studies for it is all too easy to get swept up in the fun of the Q Brothers 4/4 beat, their irreverence toward the Bard, their attempt to try something energetic and new that to a casual observer may seem to engage with systemic racial inequalities in ways that echo the hip-hop we listen to day to day. If appropriators want to do race work better in their reimaginings, if they truly want to remix and not re-inscribe; and if appropriation scholars truly want to see race in appropriations, it is clear the creators and scholars of appropriations alike need pre-modern critical race studies. Premise two, pre-modern critical race studies needs appropriation studies. Recently on NPR's Code Switch, Ayanna Thompson identified the Merchant of Venice, Othello, and The Taming of the Shrew as “three toxic plays that resist rehabilitation and appropriation.” She contends that when Shakespeare and his plays are not seen as “always necessarily good for us,” then we will be in a position where we can maybe rewrite the endings and change the plays. Thompson's call to rewrite endings and change narratives is what appropriation studies offer pre-modern race. Christy Desmet and Sujata Iyengar deftly note the complex history shaping the term appropriation. They identify two recent voices who build upon appropriation's history as a political interpersonal re-imagining to articulate its current signification. Thomas Cartelli's assertion that appropriations generally work for the interest of the appropriator and against the interest of the work or author being appropriated. And, Julie Sanders who defines appropriation as having a greater distance from the so-called source than do adaptations. This emphasis on the interest of the appropriator and distance from the source allows for a destabilization of pre-modern narratives by providing radical re-imaginings instead. Jordan Peele's film Get Out is precisely this type of reimagining. As numerous reviewers note, as Carol Mejia-LaPerle will discuss this April at SAA, and as Arthur Little observed in a seminar a few years ago, Get Out is Othello. I would add importantly an appropriation of it. When put in conversation with Othello, Get Out's concept of the coagula exemplifies the narrative revisions appropriations make possible for pre-modern stories. Get Out literalizes the horror of Othello's racial experience by stressing white supremacy's physical and psychological appropriation of, and violence against, Black bodies. Get Out follows African American Chris, who joins his white girlfriend Rose for a weekend to visit her family for the first time. A family, he learns, who is unaware that he's Black. Rose assures Chris of her family's liberal anti-racist, bonafides. Yet Chris feels unease as he meets Walter and Georgina, the friendly if odd Black help. The film reveals that the Armitages have chosen Chris as their next victim for a process and product they invented, called the coagula: a white brain surgically implanted into a Black body so that an aging or physically impaired white person can live on. However, a piece of the former brain and thus Black self remains, which necessitates the sunken place, the psychological corner reserved for the hypnotized, appropriated Black identity, where the victim sees what occurs but cannot respond. Chris miraculously escapes, killing the family in the process, and nearly strangling Rose to death minutes before his friend Rod rescues him. Through the concept of the coagula, Get Out viscerally confronts modern society's violent appropriation of Black bodies. Recognizing this appropriation can help one reconsider Othello's service to the Venetian state and his tragic end. Ta Nehisi Coates addresses precisely this appropriative violence, arguing that the elevation of whiteness comes through "...the pillaging of life, liberty, labor, and land; through the flaying of backs; the chaining of limbs; the strangling of dissidents; the destruction of families; the rape of mothers; the sale of children; and various other acts meant, first and foremost, to deny you and me the right to secure and govern our own bodies." This violence functions as the Armitage's modus operandi as they seek to create more coagula, which I will address by focusing on Georgina. Georgina, actually Rose's grandmother, reminds viewers of the physical devastation enacted on Black bodies by white supremacy. One truly sees the appropriation of the Black body when Chris finds a picture of Georgina's unnamed host. Her scar, her formal hair, and her elderly attire all contrast with the selfie, which shows her with a millennial pout, luscious natural curls and contemporary clothes. Also particularly notable is her ultimate destruction. As Chris flees the Armitage's house, he crashes his car into her. Chris's subsequent attempt to save her suggests that to him, Georgina is not the white brain inside, but rather the Black woman signaled by her physical appearance. Chris thus sees hope for Black subjectivity despite its appropriation by whiteness. His recognition of her Black selfhood juxtaposes with Rose, who exits the house declaring, "Grandma!" indicating that for her, the white interior supersedes the woman's Black exterior. The camera returns to the car where Georgina's wig slides off, thereby emphasizing the surgical scar marring her forehead. She revives, grabbing Chris and screaming, "You ruined my house!" Despite Chris's attempt, the eradication of the Black self who once inhabited the woman next to him is complete. Through Georgina, the film comments on the ramifications of white domination over Black bodies. Once part of the coagula, Black selfhood becomes unrecoverable. This is the logical extreme of the violence Coates argues permeates the treatment of Black bodies in America. As a broader framework, then, the coagula makes all viewers -- those already cognizant and those woefully not so -- hyperaware of the constant physical and metaphysical threat whiteness poses to Blackness. In addition to stressing the corporeal and mental ramifications of the white appropriation of Black bodies, the coagula also demonstrates the white brain's overpowering nature, a literalization of the way that a white view of the world strives to govern Black experience. Sociologist Joe R. Feagin calls this the white racial frame, the white world view "dominant through the country and indeed in much of the western world that crafts a strong positive orientation to whites and whiteness and a strong negative orientation to racial others who are exploited and oppressed." A confrontation between Chris and Georgina powerfully communicates this white domination. In the midst of the Armitage's party, Chris tells Georgina, "All I know is sometimes if there's too many white people, I get nervous, you know?" In this moment, Georgina's true self struggles to appear as indicated by the fact that her smile falls as she trembles and cries, never taking her eyes off Chris. But the white Georgina's brain overcomes this temporary lapse, as signaled by the return of the oversized grin, and she responds, "No, no, no, no, no" 10 times. "That's not my experience. Not at all." Upon first viewing, the repeated "no" seem meant for Chris, but considered in light of the film's big reveal, these no!s may also serve as a command of repression for the young woman whose body hosts Regina's white mind. White control over the Black self may lapse for a moment in the coagula, but the dynamic here makes it clear that in the coagula, the white brain demands totalizing authority, thus embodying white supremacy's sociological dynamics. As an indicator of the physical, mental and sociological effects of white supremacy upon Black selfhood, Peele's depiction of the coagula provides a version of Othello's narrative that bolsters pre-modern critical race readings focusing on Othello's role as a Black man navigating the white-dominated Venetian society. Indeed, placing Othello and Get Out in conversation with each other, especially if one sees the latter as an appropriation of the former, invites what Peter Erickson and Kim F. Hall identify as cross-historical tracing that might foster reflection upon strategies for othering in the early modern period that resonate with those deployed in modernity. Like Georgina, Othello too is deployed in the service of whiteness. Ambereen Dadabhoy stresses the dominating nature of his service, arguing that Othello's commitment to Venice's imperial war signals an obligation to the state that exceeds volunteer or even paid mercenary service. Venice, it seems, can and does deploy him with impunity. Indeed, Brabantio's onstage hospitality demonstrates the self-serving nature of Venetian's engagement with Othello. But Brabantio's welcome of him and his exotic tales finds its limits when the threat of miscegenation looms. Not only does Othello work for a coterie of all-white Venetians who order him at will, but as a Christianized Moor opposing the Turks, he also champions Christianity and its function as a force at once civilizing for the converted, yet exclusionary against the unconverted and above all, a white force. As Dennis Britton explains, Ethiopians, Moors, Turks, and Jews were “dually recognized in the early modern period as figures of alterity, foreign to normative white Christianity.” In his role as a soldier, Othello therefore defends not just Venice nor Christianity, but whiteness as well. Thus, in civil and interpersonal context, Othello, like Get Out's Georgina, serves whiteness in a literal and ideological sense. Indeed, one could interpret Othello as a Black man whose brain, like Georgina, has figuratively undergone the coagula process of whitening his identity, only to grapple with the ramifications in his final moments. Dadabhoy reads Othello in this way, arguing that the “duality of Othello's visage points to a psychological fairness belied by his somatic one.” Britton, too, stresses how “Venetian imperial interests necessitate an Othello who is ‘far more fair than Black’.” Othello thus mirrors those who have undergone the coagula process as a white mind within a Black body. As the film makes clear, the coagula ultimately entails a marginalization of Black selfhood. This is precisely Othello's journey in the play, so much so that he disavows his own name, "that’s he that was Othello. Here I am," becoming like Georgina's host, an unnamed entity traumatized by whiteness. By highlighting the violent, physical, and ideological appropriation of Black bodies and minds by whiteness, Get Out reorients how scholars, educators, students, directors, actors, and myriad future adapters alike might perceive of, and therefore re-present racists' role in Othello's tragic downfall. For, reimagined through the racial dynamics highlighted by Get Out, Othello's racial tragedy is the annihilation of Black selfhood at the hands of a white society that destroys Black subjectivity. This interpretation follows the shift Hendricks called for at the last RaceB4Race, recognizing the anti-Blackness in Othello while transforming the narrative into an anti-white one that indicts white supremacy. Get Out thus demonstrates how appropriating pre-modern narratives allows us to move beyond reifying whiteness through signifiers such as Shakespeare, or terms like Anglo-Saxon, to crafting radical narratives that decenter whiteness instead. To return to the two premises guiding this talk. Premise one: appropriations need pre-modern critical race studies. How else to explain limited appropriation scholarship addressing race and what David Sterling Brown calls Shakespeare's other race plays such as the overwhelmingly white-cast history plays? Indeed, all pre-modern and frankly even modern appropriations would benefit from pre-modern critical race studies. We live in a world where many are comfortable with a fantasy show depicting dragons, but in which representing a powerful non-stereotypical, non-exoticized person of color is a step too far, supposedly a-historical. Indeed, let us call for race theory to be applied to all narratives imagined on the page, podcast, stage, and across various screens. Premise two: pre-modern critical race studies need appropriation studies. The phenomenal scholarship undertaken by so many scholars in this room leaves no doubt that revisiting the archives is a vital endeavor. But for many of our students, and let's admit even some of our colleagues, but also especially undergraduates, the archives are inaccessible, even exclusionary. For students, archives are what we provide in our classrooms: Thug notes, Shakespeare memes, film adaptations, a graphic novel Kill Shakespeare, clips from Dr. Who, as well as the media all around them that relentlessly references Shakespeare and the pre-modern more broadly. This begs questions such as, do they understand the terms adaptation and appropriation just as much as they might archival ones such as Verso and Recto? More specifically, have we encouraged them to talk about the pre-modern and race in ways that they can transfer to other contexts? Have we taught them to observe what is present but also absent in regards to race as old narratives continue to be retold. Even as we encourage our students to revisit and rethink historical archives, we must train them to assess and create what will become the future’s archives. In the powerful play, American Moor, Keith Hamilton Cobb, the protagonist, the actor who's unnamed, discusses how his Blackness forces teachers, directors, and audiences alike to question their assumptions about who may perform Shakespeare and how. He notes that when embodying as a Black man, “the listener all too often has no place for it, no tools with which to hear it.” Are we providing our students and each other the best possible interpretive tools? Geraldine Heng observed at the last RaceB4Race that tools allow you to acknowledge, quote, "racial phenomena, racial institutions and racial practices," while Hendricks cautioned that the master's tools are ineffective. Are we using all possible tools for identifying and analyzing racial representation, or the master's ineffective ones? I contend that it is only when we offer the tools for both pre-modern critical race studies and appropriation studies that we can truly assert that we are using everything at our disposal. There is a reason these subfields have been marginalized in the past, for each has the potential to center often-silenced voices, to radically challenge the status quo, to call for ethics and equity in spaces where people have long ignored imbalances of power. How much more influential and effective could they be if they dialogued more with each other? As Carol Mejia-LaPerle asked at the end of her talk last time, “As we commit to anti-racist efforts in our research and teaching, what materials, archives, histories and experiences can be put beside each other?” At least one answer is pre-modern critical race studies and appropriation studies. SoSo, I leave you today with questions about how to bring these two fields together so that we have the tools to resist lobotomized literary studies, resist lobotomized pedagogy, resist lobotomized narratives that so many still try to maintain race free. Thank you.

Resisting Lobotomized Shakespeare: Race in/and Appropriation | Watch the full talk

Presented by Vanessa I. Corredera at Appropriations: A RaceB4Race Symposium in 2020

Vanessa I. Corredera puts forward two premises for productively understanding racial representations in premodern critical race studies and in adaptations: first, that appropriations need PCRS; second, PCRS needs appropriation studies. She analyzes the Q Brothers’ adaptation Othello: The Remix as an example of an appropriation that does not critically engage with race and illustrates how crucially they need PCRS. Corredera reads Jordan Peele’s Get Out as an appropriation of Othello that offers a productive lens for engaging Shakespeare’s play. She concludes that taken together, appropriation studies and PCRS give students and scholars more complete interpretive tools for analyzing racial representation.

Early Modern
Literature
Appropriations
Shakespeare
RaceB4Race Highlight
Reginald A. Wilburn

Milton and anti-lynching reform

Reginald A. Wilburn analyzes James Weldon Johnson’s anti-lynching poem “Brothers – American Drama” (1916) and its intertextual references to Milton.

I'm honored and humble to be before you today to talk a few things about James Weldon Johnson and John Milton. Who would think John Milton, by way of Paradise Lost, would make an intertextual presence in an anti-lynching poem by James Weldon Johnson? How and why does Milton function there? That Milton can be seen operating as a poetics of intertextuality in Johnson's "Brothers—American Drama" attests to an ongoing tradition where African American writers test and testify with the 17th century poet well beyond the close of the 19th century. In Preaching the Gospel of Black Revolt: Appropriating Milton in Early African American Literature, I chronicle and analyze this tradition as produced by major writers, the likes of Phillis Wheatley, Frederick Douglass, Frances Harper, Anna Julia Cooper, and Sutton E. Griggs. By the dawn of the 20th century, a new tradition of intertextuality that tropes and engages with Milton and Black writing, emerges. For instance, Milton can be seen reverberating as a peculiar trope in racial-passing novels by Charles Chestnutt and Pauline Hopkins. James Weldon Johnson adds to this tradition with his 1916 poem, "Brothers—American Drama." While the poem largely qualifies as an anti-lynching poem, with closet drama tendencies, a subtext of race-mixing nuances of poetic meaning unifies the work with Chestnutt and Hopkins' novels and others by Harlem Renaissance writers Jessie Fauset and Zora Neale Hurston. 

On James Weldon Johnson's Milton and a Sinful Poetics of Anti-lynching (Re)form | Watch the full talk

Presented by Reginald Wilburn at Poetics: A RaceB4Race Symposium in 2023

Reginald Wilburn analyzes James Weldon Johnson’s anti-lynching poem “Brothers – American Drama” (1916) and its intertextual references to Milton. Johnson, born in 1871, was the first African American professor hired at New York University and the lyricist for “Lift Every Heart and Sing.” Wilburn highlights the Miltonic features in “Brothers” that work as intertextual bookmarks, demonstrating how the poem draws on collateral knowledge that is part of the history of Black appropriation that “chokes and engages” with Milton. Wilburn describes how Johnson’s use of unrhymed blank verse, his subtitle, and his creation of a drama not meant to be performed all reference Milton and create a stinging indictment of lynch culture.

Early Modern
Literature
Poetry
RaceB4Race Highlight
Hassana Moosa

Muslims and racial profiling in early modern England

Hassana Moosa here draws upon the critical tools of premodern critical race studies and Shakespeare studies to investigate genealogies of early modern race-making as they pertain to Muslims.

My paper today places pre-modern critical race studies and Shakespeare studies into contemporary concerns and critical conversations with Islamophobia, which is effectively the study of the racialization of Islam and anti-Muslim racism. My aim is to use the critical forces and methodologies of the two disciplines in order to consider the genealogies of early modern English race-making in our recent history. There are three parts to my discussion. I'll begin with an overview of some of the intellectual frameworks that guide my reading of Islam in the early modern world. I then examine the development of a key apparatus of Islamophobia in early modern England, specifically late 16th century-early 17th century England: that is the racialization of Islam in early modern English drama. Specifically, I'm going to be looking at the Merchant of Venice. And in the final part of this paper, I'll turn to the contemporary moment to consider how the early modern racialization of Islam is harnessed in contemporary acts of racial profiling, which operate in arenas of security, surveillance, and policing and which have very tangible antagonistic effects for Muslims: very lived, tangible effects for Muslims. I want to make a brief note about the language I use in the title of this paper, and particularly my use of the word stranger. Stranger, as we know in early modern England, is a category that is used to describe foreignness, intermingled with obscurity and often difference. And so I use this term to encapsulate the foreignness of the Muslim subjects that I am thinking about in this paper, and particularly of the Prince of Morocco, who is the primary subject of my analysis, and who Portia's attendant refers to in the play as a stranger in an ostensibly innocuous manner. I use it to evoke a history of travel associated with Muslim strangers in early modern England, especially since the policing around movement and travel, which we see often in contemporary manifestations of Islamophobia. Additionally, however, in using this language, I really want to repurpose the way we think about the stranger, following in the suit of Ruben Espinosa, who does this in his essay, “Stranger Shakespeare,” where he uses it to productively speak to the cultural and intellectual insights of Latino/Latina engagements with Shakespeare. I'm experimenting with this vocabulary here to draw on an Islamically rooted awareness, self-awareness of Muslim difference, one that enables a transformation of this terminology into a source of hope in the context of anxious realities and experiences of anti-racism. Abu Hurairah, who is one of the primary recorders and transmitters of the Hadith, and these are the orally transmitted sayings of the prophet Muhammad, narrates in an authentic hadith that the messenger of God, peace be upon him, said, “Islam began as something strange and will go back to being something strange, so glad tidings to the strangers.” The Hadith registers the tensions, oppressions, and confusions, which were attached to the early formation of Islam in pre-modern Arabia, but also looks forward in its recognition of a future where such discrimination against Muslims may rear its head again. This is a future which doesn't take very long to materialize after the early years of Islam. The statement encourages the oppressed to hold their convictions and asks Muslims to celebrate the so-called differences that will be used against them. And so I use this term to recall the Prophet's identification of Muslims, to reconfigure the English categorization of strangers, and to write Islam and its principles back into the Muslim figure that Islamophobia seeks to erase, as I will explore in this paper. One of the great values of the theme of this conference is that it has given speakers the opportunity and the space to acknowledge the intellectual traditions and the genealogies, the critical lineage that shapes our own scholarship. So, like the other speakers who have appeared before me, I wanted to emphasize that the ideas I consider with you today benefit from and build on the studies of the intellectual founders and the greats, the giants of pre-modern critical race studies, including Geraldine Heng, Kim F. Hall, Peter Erickson, Margo Hendricks, Ania Loomba, Ayanna Thompson, and those before them and working alongside them. I'm also seeking to engage with, and I seek to contribute really with the scholarship of critics like Ambereen Dadabhoy and Jane Hwang Degenhardt, who have done significant work to expand our critical understanding on the relationship between race and religion in the formation of 16th and 17th century English views of Islam. Dadabhoy's work in particular examines how Shakespeare's plays are made complicit in perpetuating the injustice of Islamophobia, both in the classroom and in the sphere of global Shakespeare performances and adaptations. My discussion hopes to add to these existing insights in the relationship between race and Islam with an attention to the strategies of racializing Muslims that operates not just by demonizing Muslims, but specifically by erasing Islam out Muslim identity. This racialization, I will argue, creates a breeding ground for further acts of discrimination like racial profiling. There is a racial project at work in England's historical denial of Muslim faith as part of the same theoretical theological lineage as Christianity, and even as Judaism. Benedict Robinson gestures toward this in his study on Islam in early modern English romance traditions, where he notes that quote “Europe has always refused to treat Islam as a religion at all, preferring to inscribe it into theories of racial, political, and cultural differences” in order to, “fashion a coherent Europeanness.” The critic supports his argument by referencing some of the vocabularies which have been used to historically refer to Muslims by another name: Turk, Saracen, Arab. And we could add to his list terms like Moor and even Malay, which is a category that Dutch colonizers use in mid-17 century South Africa, and English colonizers later inherit this to refer to the Indonesian enslaved populations at the Cape of Good Hope. The systematic and deliberate nature of such erasure in the period is made visible by our awareness of the historical reality of the fact that Islam was not a mystery to the English. The early modern period has been widely documented as a time of increased geographic mobility, as well as social, economic, political and cultural exchanges between societies from around the world. And in this global context, Muslim rulers and peoples, including those from the powerful Ottoman, Mughal, Safavid, and Saudi dynasties, represented political allies, trading partners, intellectual sources, and military enemies to the English, who were at this point a small, relatively un-noteworthy nation. Nabil Matar’s foundational work on this history of Anglo and Muslim encounter reveals the extent of interaction between these regions, but also the intimate ways in which the English would have engaged with Muslim identity, not least through the frequency with which Englishmen were converting to Islam. At the same time, Imtiaz Habib's prolific study on the notable population of black people living in Shakespeare's England opens up the possibility that black persons of Muslim heritage and perhaps faith were living amongst the English. Islamophobia studies is a disciplinary field which I believe should have a place in the branch of the family tree of pre-modern critical race studies as it offers a useful vocabulary and lens through which to make sense of this racialization of Islam in the period, and particularly in Eurasia. The field emerged out of the publication of Edward Said’s Orientalism, his seminal study, and it has since been expanded beyond the parameters of the colonial period that Said explores. Scholars working across the global north and the global south have shown that our recent past has been fraught with global events of anti-Muslim discrimination, where this faith-based group is demonized on the grounds of aspects of identity such as physical appearance, ethnicity, clothing, language, and nationality. And as Steve Garner and Saher Selod argue, “racialization is a concept that helps to capture and understand how this categorizing of Muslims works in different ways, at different times, and in different places.” I'm interested in using the paradigms from Islamophobia studies, which is a very contemporary-orientated discipline, to facilitate my reading of Islam in early modern drama, and to trace this genealogy from past to the present. The Merchant of Venice is perhaps the most fitting text for this examining of these ideas, given its racialization of Jewishness. The race-based treatment of Jewish identity in the play, which is reflective of early modern England, was descended from a European discourse of race-making, one, which like Shakespeare's play, puts Muslims and Jews against Christians. I refer of course to Spain's 15th century legislation around limpieza de sangre, or the cleanliness of blood, which used a fiction of blood purity to mark Jews and Muslims or those of such heritage as inferior to Christians. The Merchant of Venice expands on the pervasive racial ideology at the root of this 15th century Spanish practice and uses it to explore new technologies of difference-making in both religious groups. There is often some tentativeness among scholars to categorize the Prince of Morocco in Shakespeare's play as a Muslim, which is not surprising since the play makes virtually no explicit references to the prince's religious identity. The only illusion that appears to any religious deity in the context of his scene is in his invocation of “some god.” And according to the OED, the word some in the 16th century did not only refer to an undetermined one, but could also be an adjective used to indicate something specific. So “some god” could imply a specific God of the monotheistic religion as much as it could have conveyed a kind of paganism. But the absence of the particular religious categorizations of the Prince is curious, considering how central religious difference is to the play as a whole. And yet it doesn't take that much effort, I would argue, to discern that the prince is not a Christian. The play invites the audience to cognitively recognize that the Prince’s religious differences to the Christians in Belmont is very much a truth, and it manifests through his own language and the anxiety that his language reveals. In much the same way that the Prince attempts to mitigate the differences of his dark skin color and his African blood, by using what Ian Smith refers to as linguistic rationalizations in order to offer a solution to the disability of his difference, the Prince similarly mobilizes rhetoric to convince Portia and her companions of his religious sameness. As Kim F. Hall observes, the Prince frames his pursuit of Portia as a kind of religious pilgrimage. He uses phrases like, blessed, cursed, heavenly virgin, mortal, breathing saint, damnation, sinful, and angel. These allow him to make an outward show of the knowledge of his Christian discourse, and to signal his investment in the religious world of Belmont, as well as his potential to be effectively integrated into this world. The Prince's non-Christian identity unveils the character's insecurity about his spiritual state. Inevitably, the Prince betrays his lack of theological understanding when he blasphemously characterizes Portia as an idol to be worshiped, demonstrating his ignorance of pivotal tenets of the monotheistic Christian faith. And, in imagining Portia as an angel in a coin, he indicates that his knowledge has been derived from Belmont: his knowledge of religious identities and discourses has been derived through commerce. If the Prince’s failed pursuit of Portia confirms for the audience that the Prince is necessarily a religious other, then the playwright establishes the religious differences of the Moroccan prince by using geographic and cultural signifiers of identity that enable the audience to mark the Muslim identity of the Prince. That is where “to mark” at once denotes the process of rendering a stain or a visual code or a mark on the body that signifies religion, but simultaneously registers the racializing act of visual ordering, as it has been categorized by Patricia Akhimie. As Akhimie asserts, marking represents a form of social judgment or scrutiny, one which equips certain privileged members of society with a lens through which to organize differences and establish outsiders and threats. The Prince's Muslim signifiers are referenced in one short set of lines, where the character attempts to prove his valor and strength to Portia by swearing “By this scimitar/ That slew the Sophy and a Persian prince / That won three fields of Sultan Solyman,/ I would outstare the sternest eyes that look.” His assertion that he would outstare his competitors, who he earlier identifies as white northerners like the English, teases the English audience with a challenge that calls them to respond, to look back intently. This is something that really facilitates a marking and a measuring of the Prince in his cultural signifiers, which are mentioned just a moment before. The character's description of his triumph over the Persian prince, the Egyptian Sophy, and the Ottoman Sultan Solomon certainly positions him in the geopolitical terrain of the early modern Islamic world. These allusions are complemented by the Prince's later references to Arabia. The extensive interactions taking place between England and the Ottoman Empire, the Safavid Empire, and Persia meant that many of the early modern English were familiar with the religious identities of these geopolitical powers. Additionally, theatergoers would have recognized the Islamic faith of these rulers from other plays, including perhaps most famously Marlowe’s Tamburlaine, which is renowned for kick-starting the 16th century English trend of staging Muslims in plays. The play includes an Ottoman emperor, an Egyptian sultan, the king of Morocco, and the king of Arabia, who highlight their Islamic identities throughout the dialogue with references to God, the Quran, and Muhammad. There are no similar religious references in the Merchant of Venice. Instead, the audience is called to understand the Moroccan Prince's Islam via geopolitical association. By suggesting that the Prince's proximity to Muslim powers in the Mediterranean is what constitutes and represents his Muslim identity, the play uses a signifier that collapses religion into geography, thereby erasing the theological essence of Islam and correspondingly racializing the space-based group. The effect of this racialization extends beyond the Prince of Morocco or the confines of Shakespeare's play. The grouping together of these Muslim powers will impact the way audiences construe all peoples of these geographies. As Garner and Selod explain, “racialization draws a line around all the members of the group, instigates groupness, and ascribes characteristics based on factors such as work, ideologies, beliefs, and social-cultural organization. The basis of such racialization is not always rooted in groups or looking vaguely the same, but it is the unity of the gaze itself that groups them together.” So as these critics contend in their studies of contemporary Islam, those who produce, absorb, and reproduce representations of Muslims can “transform clearly culturally and phenotypically dissimilar individuals into a homogenous block.” The unified gaze here is that of the predominantly white English audience, and the Belmont audience on stage, who implicitly joined the Muslim powers together by a relationship to Islam, which is effectively empty of meaning. At the same time, the Moroccan Prince’s Muslim identity is marked by his scimitar, which he shows Portia in an attempt to prove his strength. In early modern England scimitars and similar weapons were associated with Turks and other Muslim figures, and thus became used to symbolize Muslim identity on stage. Perhaps the most famous example of this is the performance of a playlet which is based in a story of Ottoman cruelty and desire, staged in Thomas Kyd’s The Spanish Tragedy. The director in this play-within-the-play insists that a Portuguese prince who's performing a Turkish character use a Turkish cape, a black mustache, and a falchion, which is another sword with a curved blade. The falchion here can turn an actor not only into a Turk, but given the connotations of Turk in the period, turns the actor specifically into Muslim, making the sword a visual representation of Islamic identity. Although swords are removable props that do not represent permanent or essential markers of physical difference, as Garner and Selod observe, physical bodies are still the ultimate sites of racism, even if the path towards those bodies lies through cultural terrain. The Prince of Morocco’s sword works the same effect as it operates as an item of clothing that connects the Prince to early modern ideas of a militant Muslim identity. Moreover, in the context of performance of race on the early modern stage, where clothing and costume are used to create phenotypical racialized differences like skin color, as Ian Smith has shown in his work on performance, the lines between costume and prop and body are blurred or they are troubled, and the stage therefore encourages a reading of such connections. As such, the accessorizing sword implicitly attached to the Prince of Morocco's person has a racializing function as it maps religious difference onto the Muslim's body. Crucially, the racializing signifiers Shakespeare employs to mark Muslim identity are both aligned to ideas of violent aggression. The Prince’s proximity to the Muslim world is described through his attacks on the Egyptians, Ottomans, and Persians, and his scimitar itself is a weapon or an instrument of warfare. Therefore, in representing Islam through these cultural strokes, the playwright erases or indeed simplifies Islam into symbols that feed into early modern discourses of terror embodied in a Muslim whose religion is defined by an inherent culture of violence and who must as a result be feared. The dual active process of marking that takes place in The Merchant of Venice is intrinsic to forming practices of racially profiling Muslims, which seems to descend almost directly from these trends of pre-modern racialization. The playwright's use of cultural symbols to characterize the strange traveling Prince as a Muslim resonates strikingly with the racial profiling of Muslims that has become prevalent in international travel because of counterterror campaigns designed in the global north. Post 9/11, international travel became and remains one area where the racial aspects of these practices are tangible, as crew members and airport security around the world read Muslim bodies. As Zareena Grewal has shown, “signs that make a person appear threatening to travel staff include ‘Muslim names,’ ‘Sikh turbans and ceremonial knives,’ ‘a t-shirt with Arabic writing across the chest’ and ‘olive-skinned bodies.’” These signs are uncannily similar to those Muslim-like characteristics that The Merchant of Venice gives to its traveling prince to invite us to understand this character as a threatening Muslim foreigner, and an undesirable African stranger, trying to enter into the European world of the play. Like the modern Black Muslim traveler, the Prince's religious difference and the threat embodied in this difference is marked by his name Morocco, clothing and accessories, his scimitar, national/geographic associations (“Arabia” and the Mediterranean) and skin color, his tawny, shadowed livery. More recently still, performances like those staged in the early modern age seem to have found their way into policing and security cultures in England, even contemporarily. One example of this, which I found really striking was a sketch that was incorporated into, but soon removed, from the curriculum for the UK’s Metropolitan Police’s Crime Academy for the training of new detectives in the UK. This just took place a few months ago, actually, I think it was only removed from the curriculum in July of 2022. The sketch portrayed the violence, greed, and lust of a powerful Muslim Turkish gangster who, though based in the UK, operates in a world of foreigners and persons of color and those from marginalized and minority ethnic groups. Notably there are no white persons in this sketch or this performance. Included in the Turkish gangster's crimes are his killing of an East Asian moneylender which he does using a curved knife, and his acts of physical and sexual assault against his Indian girlfriend, who works with her Indian family. The character uses Islamic law or the Sharia to validate his acts of cruelty. According to an article published in The Sunday Times, the Met’s Crime Academy and retired officers, including a former diversity leader, helped draft and approve the case study which also includes incest, throat-slitting, self-mutilation and attacks on a disabled child. The article also suggests that similar kinds of content had been incorporated into earlier curriculums in the past, and of course those passed without question. In its basic form, this dramatic work has all the makings of an early modern English drama on Muslim and, here specifically, on Ottoman and Turkish identity. This gruesome narrative, which centers on an unruly powerful Muslim man, is basically the same tale told in various versions by various dramatists in England from the late 16th to the mid 17th century. Plays like Christopher Marlowe’s Tamburlaine, Robert Greene's The Tragical Reign of Seamus, John Mason's The Turk, and numerous others reflect these narratives. Each of them tells a tale of a powerful Muslim-presenting figure, typically an Ottoman Sultan, who commits acts of tyranny and desire that establish this figure as terrifyingly dangerous. These are men who kidnap and rape women, either individually or in groups. They kill, they commit patricide, fratricide, filicide, and they oppress their populations because of a blind desire for power. Their acts are also usually accompanied by either the figure’s celebration of Islam's enabling of evil acts, a sacrilegious abandonment of Islam in favor of a self-aggrandizing idolatry, or the absence of any sense of Muslim faith altogether. The sketch emphasizes a misinterpretation of Islam that resonates more with some of the other early modern English texts that I referenced above, rather than the same kind of absence we see in The Merchant of Venice. What was interesting to me about this sketch was some of its very clear resonances between those cultural signifiers I suggested earlier, from the Turkish man's location in a broadly marginalized Muslim community, right down to the detail of the curved knife. Although the sketch was thankfully removed from teaching due to the resistance of lecturers, this didactic piece of performance, which as I said was put together only a few months ago, is a testament to the connections between early modern English constructions of Islamophobia and those that exist in our every day. In closing, I want to tease out the term stranger, which I want to use one more time here to pose a very general question to the audience, one which can be addressed after this, or just even just to ruminate on. This is something that I've been thinking about, which is: what is at stake for other identity groups in the racialization of Islam and the injustice that Islamophobia breeds, or is bred through Islamophobia, both in the pre-modern world and in the genealogies of its racial practices. I present as a prompt here a statement that the UK-based poet and activist Suhaiymah Manzoor-Khan (or you might know her as the Brown Hijabi) makes in her recent book, Tangled in Terror, in which she asserts that “Islamophobia is not a problem for Muslims alone and cannot be tackled on its own. It's not a single-issue struggle but a problem for the world, related to all racisms, all forms of oppression, border violence, policing, war, environmental catastrophe, gender-based violence, and injustice. The standard narrative about Islamophobia hides that it is less about Muslims than it is about everything else.” My question really comes out of my concern with, and also my complete solidarity with the recent protests in Iran following the brutal killing of Mahsa Amini for wearing the hijab inappropriately. These events have showed up some odd and problematic commentaries on Islamophobia, but also some important truths about gender-based violence and the use of the hijab as a policing mechanism for organizing Muslim women's bodies. This is just something that I wanted to leave you to take away with. Thank you.

Marking Strangers: Muslims and Racial Profiling in Early Modern England | Watch the full talk

Presented by Hassana Moosa at Geneologies: A RaceB4Race Symposium in 2022

Hassana Moosa here draws upon the critical tools of premodern critical race studies and Shakespeare studies to investigate genealogies of early modern race-making as they pertain to Muslims. Through an in-depth study of the Prince of Morocco’s character in Shakespeare’s Merchant of Venice (c. 1598), Moosa demonstrates how the racialization of Muslims is keyed to a set of geographic, political, and sartorial markers which ultimately evacuate any other signifiers from the figure of the Muslim. In this way, the early modern English stage comes into view as a site where a simplified notion of Muslims—as embodied symbols of a culture of foreign violence—was transmitted to audiences. Moosa’s analysis further connects the early modern English context to today’s securitized Western settings, in which practices of border control and policing cannot be disentangled from the deeper history of staging anti-Muslim racism.

Early Modern
Literature
Religion
Shakespeare
RaceB4Race Highlight
Eric L. De Barros

White-washing educative adaptations of Shakespeare

Eric L. De Barros critiques educative adaptations of Shakespeare plays that seek to create social change through art but instead are too reverential of Shakespeare, especially its poetic language.

In Jason Zeldes’s Romeo is Bleeding, a 2015 documentary film about an urban adaptation of Romeo and Juliet entitled Té’s Harmony, the two questions of my primary title are the governing, largely unspoken ones driving the narrative. Trapped within and traumatized by the drug- and gang-related gun violence plaguing Richmond, CA and by extension urban black and brown America, Donté Clark, a co-founder of and reluctant teacher-mentor an after-school creative arts program named RAW Talent, comes to see in Romeo and Juliet the possibility of a re-creative, expressive way out. As both the play-adaptation and film capture, Clark and his student-collaborators urgently engage in a disciplined and hopeful process of “re-wri(gh)ting” Romeo and Juliet into a lifesaving vehicle for the verbal and performative dexterity of spoken word poetry, a dexterity the film highlights with an impressive combination of soulful music, dramatic sound effects, bold lighting, and extreme close-ups. In short, the film’s representation of this spoken-word adaptation of Shakespeare, particularly it’s representation of Clark’s performances, is nothing short of dazzling. In and of itself, that dexterity should come as no surprise, for performative lyricism in black America is as old as the various manifestations of white oppression it was and continues to be variously forged to combat. In fact, as if oblivious to that long history, the film urgently attempts to create for itself the impression that spoken word poetry—as opposed to negro spirituals, blues, jazz, rock and roll, doo wop, hip hop, etc.—represents something sufficiently new, cool, and potentially transformative to merit filming. Specifically enhancing the sense of a Miranda-like “brave new world” of urban pedagogical possibilities, the Shakespearean vehicle is, of course, central to that impression. However, just as with black lyricism, there is nothing new about a film devoted to the liberal pedagogical fantasy that Shakespeare, however employed or adapted, possesses the reformative power to save urban black and brown lives. Romeo is Bleeding is just one of the latest examples. As far back as 1994, in the wake of the social and economic devastation of the mid-80s crack epidemic, Penny Marshall released a Hollywood comedy entitled Renaissance Man, and about a decade later, perhaps reflecting a new millennial desire to prove Shakespeare’s reformative power once and for all, several identically themed documentaries followed: Michèle Ohayon’s Colors Straight Up (1998), Lawrence Bridges’s Why Shakespeare? (2004), Michael Waldman’s My Shakespeare (2004), Mel Stuart’s The Hobart Shakespeareans (2005), and Hank Rogerson’s Shakespeare Behind Bars (2006). All of these films and the reform programs they variously represent fail to answer my titular questions, because the point of their fantasy is not to offer any “real” answers. Of course, time will not permit me to illustrate how for each. Therefore, I will focus on Clark’s spoken-word adaptation of Romeo and Juliet and Zeldes’s Romeo is Bleed as a representative examples of the insidious way in which all of these films and programs advance one or another version of Shakespeare-as-poetry in the interest of, as I will explain, a neoliberal pedagogy of figurative denial. To provide just a bit more context, these programs, as Ayanna Thompson usefully explains, are so committed to Shakespeare’s universality, “authority, authenticity, and textual stability” that any critical discussions of race becomes ironically irrelevant to the complexly racialized people they are supposedly intended to reform. And while, for Thompson, one promising exception is the LA-based Will Power to Youth (WPY) program profiled in Bridges’s Why Shakespeare?, specifically for its focus on appropriation, adaptation, and revision, I am not entirely persuaded that that re-creative critical engagement necessarily makes any liberatory or transformative difference. The reason—aside from or perhaps because of the pessimism rooted in the traumatic circumstances of my own urban upbringing—is that in both types of programs Shakespeare is representing something more than Shakespeare. That is, more fundamental and potentially more insidious than just privileging the authority of Shakespeare as author and/or text, Shakespeare is also or alternatively generally representing highly aestheticized poetic language as a superior mode of expression or representation. Simply stated, as an unidentified person on the street in Bridges’s film does, when apparently randomly asked the oddly depersonalized question, “What’s Shakespeare?,” Shakespeare is “poetry.” In fact, with person after person (from famous and not-so-famous actors, directors, and writers to people on the street, at-risk young adults, and elementary school children) reciting their favorite Shakespearean lines in between trite reflections on the practical present-day value of his historical and literary greatness, Bridges’s film amounts to a twenty-minute promotional celebration of this definition. And while WPY’s focus on appropriation, adaptation, and revision may be invested with the potential to transform at-risk lives and distressed communities, its simultaneous acceptance of this definition of Shakespeare-as-poetry or poetry-as-Shakespeare arguably limits, if not works against, the realization of that potential. For instance, when Ben Donenberg, WPY’s artistic director, explains iambic pentameter as Shakespeare “asking your heart to sync up with [his characters]” or when Chris Anthony, the program’s associate director, describes Shakespeare as “the gift of Shakespeare,” we are left to wonder about the ethical implications of applying this understanding of poetry—of syncing hearts and a gift—to the lives of people oppressed by the most unpoetic of circumstances. Theodor Adorno’s “To write poetry after Auschwitz is barbaric” is perhaps the most famous expression of this ethical skepticism. However, it is but one of the many instances that forced me over the course of my education to stop—usually when it was especially costly to do so—and think seriously about the role that I was being trained to play in a beautifully barbaric culture that has almost always represented me as the ugliest kind of barbarian. There was Tadeusz Borowski’s realization, as expressed in his collection of concentration camp stories, that oppression and exploitation is the price of civilization, and that the fate of the oppressed and exploited, who are forced to live “filthy [lives] and die real deaths,” is that they will “be forgotten, drowned out by the voices of the poets, the jurists, the philosophers, the priests. . . . [who] will produce their own beauty, virtue, . . .truth. . . . [and] religion.” There was Joseph Conrad’s Heart of Darkness, and its representation of the power of Kurtzian eloquence—the gift of voice, expression, poetry—to obscure and thereby perpetuate the ugly realities of European imperialism, “which mostly means the [violent] taking [of the earth] away from those who have a different complexion or slightly flatter noses. . . .” There was Chinua Achebe’s Things Fall Apart, and its identification of the insidious, colonizing poetry of Christianity. There was Ray Durem’s “I know I’m not sufficiently obscure,” and its rejection of the capacity of poetic language to represent the violent oppression of black people with the startling concluding address to white poets: “You deal with finer feelings,/very subtle—an autumn leaf/hanging from a tree—I see a body!” Similarly, there was Nikki Giovanni’s “For Saundra,” and its rejection of conventional poetry, because for oppressed black people “these are not poetic/times/at all.” Specifically, in terms Shakespeare, there was Titus Andronicus, and its gruesome illustration of the failure of poetic language, when, in particular, Marcus awkwardly attempts to aestheticize the blood flowing from the mouth of a raped and mutilated Lavinia as “a crimson river of warm blood,/Like to a bubbling fountain stirred with wind,/Doth rise and fall between thy roséd lips/Coming and going with thy honey breath.” While not about poetic language per se, there was also Stephen Greenblatt’s “Marvelous Possessions,” and the way the devastation of Amerindian peoples and cultures compels him to ask, “Should we not say then that words do not matter . . . ?” before concluding that “we are thus forced to abandon the dream of linguistic omnipotence.” And finally, specifically in terms of the representational dangers of film, there was Robert Leventhal’s uncompromising critique of Steven Spielberg’s Schindler’s List for using romantic conventions of narrative to wipe away the horrific, material reality of the Holocaust. What Clark’s Té’s Harmony and Zeldes’s Romeo is Bleed fail to see or acknowledge is what these powerful reflections made it impossible for me to ignore: that the relationship between poetic language and the bodies of oppressed people is anything but obvious or obviously good. In fact, it is precisely through that failure that the play adaptation and the film employ Shakespeare-as-poetry and its equivalent cinematic techniques to mystify or romanticize and thereby avoid addressing the ugly interconnected workings of racist power as internalized within and historically inscribed upon suffering black bodies. The Play As published by Red Beard Press, a Michigan-based publishing house devoted, as its website declares, to giving youth and marginalized people a space for their voices to be heard, the play’s front matter variously celebrates the Shakespeare-as-poetry fantasy of urban, black reform at the heart of Clark’s adaptation. In the “Acknowledgments,” Molly Raynor, the other co-founder of RAW Talent and Clark’s teacher-mentor, thanks Clark “for all of the hard work, love, energy [,] and thought he put into the script,” before sharing, It was amazing to walk into work every day for three months and see Donte sitting at his desk, deeply engrossed in Romeo & Juliet. I could tell from the way he would smirk and chuckle to himself that he had overcome his initial disinterest in the play; that once he broke through the dense language and began making connections between Verona and Richmond, he came to truly appreciate the genius and humor of Shakespeare. He found a way to honor the original text without being confined by it. Although Raynor concludes that that breakthrough balance between honoring the original text and not being confined by it results in a play that “digs deeper into the roots of the conflict and challenges the reader to imagine a counter narrative to” Shakespeare’s tragedy, the actual play, as I am arguing, does nothing of the sort. In other words, as I will detail shortly, Clark’s adaptation doesn’t so much dig deeper and challenge us to imagine a counter narrative as much as it teases us with flashes of poetic brilliance before letting us off the hook with an evasive and therefore questionable deus ex machina resolution. In that way, what enables Raynor to make and presumably believe such a hyperbolic claim is that her uncritical privileging of the classical humor and genius of Shakespeare is so strong that all Clark really needed to do for his observant and ultimately amazed teacher was demonstrate a sufficient reverence for Shakespeare-as-poetry in both process and produce. For Raynor, the immediate inspiration for this Shakespeare-as-poetry thinking is actually not Shakespeare, but Luis J. Rodriguez, the poet, activist, and author of Té’s Harmony’s foreword. As Raynor acknowledges, “[Rodriguez] is the model for what we are trying to accomplish with this play—creating social change through art—and we are so grateful for the work that he is doing around violence prevention and communal healing.” While I cannot speak to Rodriquez’s work and assume he’s well-meaning and has made a positive difference, I am, however, concerned with his articulation (in the foreword) of a personal, neoliberal, even Oprah-Winfrey-style self-help understanding of creative expression. “I am going to make a bold statement,” he begins, A statement that may grate the ears of practical minded, cost-conscious and uninspired persons, usually, unfortunately, among those who run governments, schools, and corporations: The arts save lives. The arts are the best antidote for violence, disconnections, depressions and alienations. For Rodriquez, the arts have little, if anything, to do with the cultivation of a revolutionary critical consciousness that might inspire efforts to resist, dismantle, or maybe just reform the “existing profit-driven structures of production and consumption.” In other words, for him, creative expression is not about the structural-institutional social change that, I think, Raynor is suggesting. On the contrary, it is about the reformation—really the salvation— of the individual from the physical and personal-emotional consequences of those structures, which Rodriquez also conveniently individualizes into the unimaginative, asshole bureaucrats that are so easy for us to blame and hate. In that way, Rodriquez’s creative expression effectively works on and through the bourgeois individual of its own creation as the poetry of a secular religion with all of the neoliberal, colonizing potential that goes along with it. There are, at least, two troubling ways in which Clark’s play realizes that potential: the first is its uncritical objectification of the black female body, and the second, as I have already indicated, is its evasive deus ex machina resolution. As immediately indicated by the double entendre of the title Té’s Harmony, Clark assumes for Té the possessive perspectival position of the traditional Petrarchan lover over his love interest, Harmony, because, according to the Shakespeare-as-poetry ideology that shapes him shaping them, that’s what a clever poet is supposed to do. Indeed, after their initial encounter in Clark’s version of the masque scene, Té poetically gazes at Harmony with, But I can hear it The eruption of her blood From volcanic times in Richmond That mold her obsidian Dark shades of hardened rock exterior Bruised and brittle, deep within With a sharpened shine that’s fair A black stone, a jewel Fashioned for kings to wear. (1. 5: 36) While a sympathetic attempt to represent Harmony as a physical and emotional victim of Richmond’s traumatizing realities, this passage also ironically repeats that victimization with its poetic-symbolic objectification of her as a valuable piece of jewelry “[f]ashioned” to be worn by a king like Té presumably imagines himself to be. In the next scene, as if to translate that refined image of kingly jewelry into the lower register of present-day consumer consumption, Clark represents Té following—really stalking—Harmony into a Target department store. In the process of browses her browsing clothing in the women’s section, he muses, From the outside you can tell You can smell that something died inside of her I wonder what it was that was left to rot in this vacant lot But if time permits These hands of my love will renovate This deserted shack behind her breast I’ll build a mansion of all colors. (1.6: 43) Again, while well-intentioned, Clark represents Té further objectifying Harmony—specifically the empty space where he imagines her heart used to be—as a putrid, vacant lot or deserted shack in need of his renovating hands. The obvious problem to many, if not all, of us is that these instances of female objectification have little to do with Shakespeare as interpreted by more than thirty years of feminist and critical race scholarship. In other words, they lack any critical or ethical awareness of Shakespeare’s own complex representation of the violent, racialized, and imperialistic power implicated in the tradition of the Petrarchan love blazon that he inherited. In the specific case of Romeo and Juliet, as Robert N. Watson and Stephen Dickey highlight in their important pro-feminist reading of the play, Clark is unaware that, by having Té engage in this creepy voyeuristic cataloguing of Harmony’s body, he is actually poetically perpetuating the culture of violence he is attempting to use creative expression to end. That is to say, in these instances, Clark is not simply positioning Té as a romantic, would-be lover; he is also positioning him as precisely the kind of man that violent and competitive patriarchal cultures produce. In short, he is simultaneously positioning him as a would-be rapist. Clark can’t see any of this, because, as I have suggested, Shakespeare-as-poetry won’t allow him to. Indeed, as Laura Mulvey might describe, the point of Shakespeare-as-poetry, defined as it is by the pleasure and beauty of patriarchal creativity, is to avoid or deny this type of destructive, ethically oriented analysis. That’s what I think also ultimately explains Clark’s decision to turn Shakespeare’s tragedy into the romance or tragicomedy of his spoken-word adaptation. As he explains through the Nurse/Narrator, who at the end of the play interrupts the characters to ask, But could there be another ending to this story? We know what you were expecting—a tragedy, The classic tale of star-crossed lovers who take their lives, The classic tale on Channel 5 News of Richmond youth, Ugly as the scarred backs of our ancestors Can you feel it? It’s time to heal Time to reclaim the city of Pride and Purpose—our Richmond We know you were expecting us to choose death Narrator, Té & Harmony: [Together] But tonight, we choose life. This deus ex machina comes a few scenes after Clark’s version of the Mercutio-Tybalt double homicide. In that scene, after Té shoots and kills T-Y, the Tybalt character, for shooting and killing Gemini, the Mercutio character, he hides out in the nearby town of Pittsburg. Soon after, he learns that a pregnant Harmony has been beaten and hospitalized and that rumor has it that he’s responsible. He then determines that he can no longer stay away, declaring to the friend who delivered the news, “I’m not running no more. I didn’t do this—somebody lying on me/I’m tired of running. Whatever happens, happens. But I gotta go see/ my girl and my seed” (2.7: 95; my italics). Both families arm themselves after learning of his decision and converge on the hospital with every intention of continuing the tragic cycle of violence. This is where the tragedy ends, for Clark uses this point in the play to build up to the Nurse/Narrator’s interruption and the closing image of everyone laughing and dancing. The only problem is that this choice of life depends on forgetting that earlier scene of death, and specifically that Té is still presumably wanted for T-Y’s killing. Although Té’s “Whatever happens, happens” indicates a willingness to accept the consequences of his actions, nothing ultimately happens and, more disturbingly, there’s no sense that there will ever be a moral or judicial reckoning with the tragic loss of black life. Indeed, much like Ray Durem’s imitation of the white poets’ representation of a lynched black body as “an autumn leaf/hanging from a tree,” the black bodies left by T-Y and Gemini evaporate within the romanticizing, spoken-word flourish that ends the play. So, if there is any hope of answering my titular questions—“Who Shot Romeo? And, How Can We Stop the Bleeding?,” it will first require our courage as literature scholars and especially as literature teachers to be rude, unpleasant, and, yes, unpoetic enough to reject Shakespeare-as-poetry and to call out all those committed to perpetuating it. In that regard, it’s time for us to have an honest conversation about white people. Much like so much of today’s social justice rhetoric, with so many white people all-of-a-sudden and variously asserting that “Black Lives Matter,” another function of Shakespeare-as-poetry comparable to its evaporation of the black body is to hide the role of white people vis-à-vis black and brown oppression through what Teju Cole usefully describes as “The White-Savior Industrial Complex.” That complex, as Cole explains, “is not about justice.” It is about confirming white power and privilege through sentimental stories that always cast a “good” and benevolent white person as the messianic answer to black and brown suffering. Indeed, as Matthew Hughey also usefully explains, “these narratives help repair [especially in unsettled and racially charged times] what is truly the most dangerous myth of race—a tale of normal and natural white paternalism.” In that regard, the dazzling lyricism of Clark’s play works to render the “good” white people in control of it all—a white publisher, a white teacher, a white filmmaker, and a Latino poet with white friends—normal and natural to the point of invisible. Therefore, it is not just that the play’s neoliberal pedagogy of figurative denial is not about justice for black people; it is also as disturbingly for and about the power-confirming sentimental needs of white people and the white-savior industrial complex that continues to produce them. Film While those people are not racially marked in the play and its front matter and are therefore easily rendered normal and natural as such, Zeldes’s film, as a film, must engage in a more complex and repetitive process of showing and hiding them. As I began, this film is beautifully filmed and indeed centers its attention on the performative brilliance of Clark’s spoken word poetry. However, the story he co-narrates in between is a tired, unpoetic one of an unrepentant, drug dealing juvenile delinquent saved by a young white woman somehow deemed qualified enough to reach him and teacher him 11th grade English. As Clark tells the story of his relationship with Raynor, he unapologetically expresses his disdain for the charter-school college prep academy that brought them together along with anything having to do with justice for black people in urban America. Indeed, after confessing, “I don’t give a fuck about college,” he further unapologetically reveals that his primary interest in the creative writing program Raynor asked him to help her start is to use it to get rich through writing instead of his first love: drug dealing. In this regard, as a school-hating, money-loving young black man with the gift of gab, Clark is the perfect mouthpiece of or front man for the kind of neoliberal agenda focused on beautifully representing black suffering as an alternative to and distraction from the desperate need for intelligent solutions. And although Zeldes’s camera loves Clark, it also always makes sure to frame and thereby contain his image, his words, and his story with Raynor, the loving white teacher who saved him from the streets. Indeed, she’s always somewhere on the margins of a shot, silently reminding us that Clark and the program belong to her. And whenever she emerges, it is not to help Clark confront and work through something like the limiting effects of his anti-intellectual materialism; it is merely to express personal, sentimental concern for his physical safety or to console him for having lost another friend to gun violence. Therefore, at the end of the film, after their opening-night performance, it is not surprising that Clark sentimentally concludes, as he has been mis-educated to conclude, that, on one hand, you can’t stop gun violence, but on the other hand, “You just gotta have love.” Please forgive me, but in the interest of social justice for black people, I must rudely and unpoetically conclude, that’s bullshit.

Who Shot Romeo? And How Can We Stop the Bleeding | Watch the full talk

Presented by Eric L. De Barros at Education: A RaceB4Race Symposium in 2021

Eric L. De Barros critiques educative adaptations of Shakespeare plays that seek to create social change through art but instead are too reverential of Shakespeare, especially its poetic language. Such works are insufficiently focused on developing critical consciousness. De Barros provides as an example Romeo is Bleeding, a 2015 documentary about an after-school program that produces Te’s Harmony, a spoken word adaptation of Romeo and Juliet responding to gun violence in Richmond Virginia. While De Barros admires the dazzle and dexterity of the spoken word performances captured in the film, he is critical of how the documentary ignores the legacy of Black lyricism (jazz, hip hop, and more) in presenting spoken word as the newest and most powerful version of Black self-expression. De Barros cautions that Shakespeare’s words are treated as emblematic of poetry, because Shakespeare = poetry is an equation that obscures Black bodies and the violence white verse often does to them. De Barros further points to the white producers and teachers who surround the Black young people creating Te’s Harmony and considers this evidence of white savior mentality at work, focused on art as rescuing individuals rather than addressing systemic causes of suffering.

Early Modern
Literature
Shakespeare
Discussion questions
Seeta Chaganti

Teaching "Merciless Beauty" in juxtaposition

When teaching "Merciless Beauty" alongside the film The Prison in 12 Landscapes, discussion questions can help students engage with topics of incarceration and justice.

One of my main pedagogical priorities in teaching early literature is preventing students from falling into generalizations about courtly love, the place of women in society, the role of Christianity, etc. Students will often cling to this kind of generalization because it feels familiar to them, but obviously they do not have the expertise or (usually) the time and space to do the research to support their broad generalizations, which they would find contradicted if they did anyway. I generally try to be as focused as possible in how I ask questions and direct them to the text to keep them from having the room to make assumptions. This does not always succeed, but these prompts and questions reflect an effort in that direction.

One way I do this is by juxtaposing the poem “Merciless Beauty” with the documentary film The Prison in 12 Landscapes.

Before beginning our discussion, I ask students to write in a shared document or discussion board:

Contribute at least one comment about this film, how it might relate to the use of time in "Merciless Beauty," or anything else that occurs to you about the film and the poem. Some ideas to consider:

  • How each seems to understand the idea, image, or reality of prison.
  • How each asks you to think about how you are moving through time and how incarcerated persons experience time.
  • What role repetition plays in each.
  • Any other thoughts.

Follow-up class discussion

With these shared ideas in mind, the class could turn to different possible moments in the text for further consideration.

For example, one moment I like to discuss in class occurs at lines 14-16

So hath your beautee fro your herte chaced
Pitee, that me ne availeth not to pleyne;
For Daunger halt your mercy in his cheyne.


In translation:

Your beauty has so chased pity from your heart that it does me no good to complain, for Daunger (the class should look this up in the MED) holds your mercy in its/his chain.


These lines are useful first because of their complicated and deceptive syntax. This is a good opportunity to make students identify the subjects, objects, and verbs, and rearrange these in a straightforward s-v-o order so they understand who is doing what to whom in the passage.

Questions to ask about the poem

  • How do you understand the image of Daunger holding mercy in his chain? This is a good place to look at the MED together for the definitions of Daunger. Think about the linguistic phenomena it reflects and its relation to our current sense of the word and how we might narrate that trajectory. Is the modern sense of danger a possible resonance in this line?
  • How would you talk about the relationship between the linear image of Daunger holding mercy in a chain and the convoluted syntax of this sentence?
  • Why do you think an image of confinement is introduced here? (Ideally, you would want students to think about how this image anticipates the prison in the next section. This could lead to further points about time in the poem, the way time itself imprisons the speaker or subject in creating this sense of inevitability around imprisonment.)
  • Studying this passage could create a transition to The Prison in 12 Landscapes, or one could move to the passage that explicitly mentions the prison (lines 26-29). I think most literature teachers will know how to handle the latter in the context of the questions above, so I focus on the film. It is interesting to see the association of the prison with quantity, accounting, etc. in light of the prison industrial complex as a profit industry.

Questions to ask while juxtaposing the film

(It’s helpful to start with a more impressionistic/subjective question to open the discussion of the film since it is such a radical shift in subject matter.)

  • Which vignettes did you find especially interesting and why? What questions came up for you in watching the film?
  • What are different ways the film shows us the experience of time’s passage in prison through its different topics?
  • How does the film help us see the role time plays in the poem? In particular, what might you realize now about the poem’s use of time and repetition that you didn’t realize before?

(Students at my university are often very well versed in the critique of carceral systems, especially their disproportionate effects on racial minorities in the US. Their preexisting knowledge helps lead to important questions about reforming the system from within vs. abolishing the whole system and starting with something different, something that frees us from the racial hierarchies and inequities in which we all suffer. At this point, it’s interesting to return to the poem and ask students to consider how it helps them to think about this question of reform vs. abolition.)

  • To what extent does the poem seek to escape its own structure? Or, to what extent is it trying to change things within its overall framework—while leaving the framework through which it expresses itself intact? How does the roundel form participate in a potential conflict about reform?
  • How can these ideas from the poem contribute to a contemporary discussion about seeking racial and social justice? Is it possible to have this conversation using a Middle English text? What are its limits?
Medieval
Literature
Poetry
Activity
Adam Miyashiro

Postcolonial theory and the medieval epic

Analyzing The Song of Roland and The Song of the Cid from a perspective of postcolonial theory. Students will write short papers identifying themes and images in medieval literature read through postcolonial frameworks.

This short paper assignment asks you to analyze The Song of Roland and The Song of the Cid from a perspective of postcolonial theory. Choose two critical readings that we’ve read so far to use as proof-texts for your reading of the epic. You may choose from the following:

Said, Edward W. Orientalism. 1st Vintage Books ed. New York: Vintage, 1979.

Lampert-Weissig, Lisa. “Chapter 1: The Future of the Past.” Medieval Literature and Postcolonial Studies. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2010.

Kinoshita, S. “‘Pagans Are Wrong and Christians Are Right’: Alterity, Gender, and Nation in the Chanson De Roland.” Journal of Medieval and Early Modern Studies 31.1 (2001): 79–112.

Carpenter, Dwayne E. “Social Perception and Literary Portrayal: Jews and Muslims in Medieval Spanish Literature.” Convivencia: Jews, Muslims, and Christians in Medieval Spain. Ed. Vivian B. Mann, Thomas F. Glick, and Jerrilynn D. Dodds. New York: George Braziller, 1992. 61–82.

Possible list of themes identified by postcolonial critics (not exhaustive)

  1. Depictions of Muslims, Jews, and Christians in the poems
  2. War and religion
  3. Masculinity, femininity, and gender
  4. Race and racialization in The Song of Roland

Or, you may choose your own based on your own interests.

Instructions

Choose a theme or a connective link between either The Song of Roland or The Song of the Cid and your critical text(s). Define it for your reader and explain how it functions in your texts. Describe how a reader, either medieval or modern, might interpret this. 

Everything in a literary text symbolizes something else—both connotatively and denotatively. Consider multiple, or even contradictory, meanings for your chosen symbol. Cite frequently, to demonstrate and prove your points, using page numbers and/or line numbers from poetry. 

Medieval
Literature
Transnational studies
Reading list
Adam Miyashiro

Reading the medieval epic

A reading list to expand students' understanding of the medieval epic by incorporating texts that decenter Europe.

Primary Works

The Song of Roland. Trans. Glyn S. Burgess. Penguin Classics, 1990. ISBN: 978-0140445329

The Song of the Cid: A Dual-Language Edition with Parallel Text. Trans. Burton Raffel. Penguin Classics, 2009. ISBN: 978-0143105657

Niane, Djibril Tamsir, and G. D. Pickett. Sundiata: An Epic of Old Mali. Revised Edition, Pearson College Div, 2006.  ISBN: ‎978-1405849425

Secondary Works

Akbari, Suzanne Conklin. “From Due East to True North: Orientalism and Orientation.”

The Postcolonial Middle Ages (2000): 19–34. New Middle Ages (NeMiA).

Burman, Thomas E. Reading the Qur’an in Latin Christendom, 1140-1560. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2009.

Carpenter, Dwayne E. “Social Perception and Literary Portrayal: Jews and Muslims in Medieval Spanish Literature.” Convivencia: Jews, Muslims, and Christians in Medieval Spain. Ed. Vivian B. Mann, Thomas F. Glick, and Jerrilynn D. Dodds. New York: George Braziller, 1992. 61–82.

Chism, C. “Arabic in the Medieval World.” PMLA 124.2 (2009): 624–631.

Cobb, Paul M. The Race for Paradise: An Islamic History of the Crusades. Oxford: Oxford University Press, 2016.

Cohen, Jeffrey Jerome. The Postcolonial Middle Ages. First Paper. London: Palgrave Macmillan, 2001.

Constable, Olivia Remie. Medieval Iberia: Readings from Christian, Muslim, and Jewish Sources. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1997.

Davis, Kathleen. Periodization and Sovereignty: How Ideas of Feudalism and Secularization Govern the Politics of Time. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2008.

Davis, Kathleen. “Time Behind the Veil: The Media, the Middle Ages, and Orientalism Now.” The Postcolonial Middle Ages. New York, NY: St. Martin’s, 2000. 105–122. New Middle Ages (NeMiA).

Davis, Kathleen, and Nadia Altschul, eds. Medievalisms in the Postcolonial World: The Idea of “the Middle Ages” Outside Europe. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2009.

Ganim, John M. Medievalism and Orientalism: Three Essays on Literature, Architecture and Cultural Identity. London: Palgrave Macmillan, 2008.

Khaldūn, Ibn, and Franz Rosenthal. The Muqaddimah: An Introduction to History. Princeton: Princeton University Press, 1958.

Kinoshita, Sharon. Medieval Boundaries: Rethinking Difference in Old French Literature. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2006.

Kinoshita, S. “‘Pagans Are Wrong and Christians Are Right’: Alterity, Gender, and Nation in the Chanson De Roland.” Journal of Medieval and Early Modern Studies 31.1 (2001): 79–112.

Lampert-Weissig, Lisa. Medieval Literature and Postcolonial Studies. Edinburgh: Edinburgh University Press,2010.

Maalouf, Amin. The CrusadesThrough Arab Eyes. New York: Schocken, 1989.

Menocal, María Rosa, and Raymond P. Scheindlin. The Literature of Al-Andalus. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.

Nesbitt, Nick. “Resolutely Modern: Politics and Human Rights in the Mandingue Charter.” The Savannah Review 14 (2014): 11-19.

Said, Edward W. Orientalism. 1st Vintage Books ed. New York: Vintage, 1979.

Medieval
Literature
Poetry
Transnational studies
Syllabus
Adam Miyashiro

Comparative medieval literatures

Originally designed as a response to British and French imperial projects in Africa, Asia, and the Americas, postcolonial theories have posed challenges to the medieval and broader premodern world.

This course considers the field of postcolonial theory and its relevance to medieval literature. Postcolonial theory has dramatically reshaped the fields of literary criticism, history, philosophy, and cultural studies over the past thirty years. Originally designed as a response to British and French imperial projects in Africa, Asia (including the Middle East), and the Americas, postcolonial theorists have posed challenges to the medieval and broader premodern world, asking whether this form of inquiry can be used to understand how European identity had been defined against that which was considered not European. We will consider these and other questions, including contrapuntal readings of the Crusades, constructions of race, religious and linguistic difference, and a reconsideration of categories such as Eastern/Western, Muslim/Jew/Christian, and modernity and periodization. 

Course readings

The following books are required for the course:

The Song of Roland. Trans. Glyn S. Burgess. Penguin Classics, 1990.

The Song of the Cid (Penguin Classics) A Dual-Language Edition with Parallel Text. Trans. Burton Raffel. Penguin Classics, 2009.

Smith, Zadie. The Wife of Willesden. London: Penguin, 2021. 

Heller-Roazen, Daniel, and Muhsin Mahdi, eds. The Arabian Nights. Trans. Husain Haddawy. W. W. Norton & Company, 2009.

Niane, Djibril Tamsir, and G. D. Pickett. Sundiata: An Epic of Old Mali. Revised Edition, Pearson College Div, 2006.

Ghosh, Amitav. In an Antique Land: History in the Guise of a Traveler’s Tale. Vintage, 1994.

Boccaccio, Giovanni. The Decameron. Ed. Wayne A. Rebhorn. Critical edition. New York: W. W. Norton & Company, 2015.

Stoneman, Richard, and Pseudo-Callisthenes. The Greek Alexander Romance. Reprint edition, Penguin Classics, 1991. 

Medieval
Literature
Transnational studies
Reading list
Seeta Chaganti

Teaching Chaucer and justice

A list of contemporary readings on critical theory and justice frameworks that help us reimagine ways to teach Chaucer in the 21st century.

The following works have informed both the way I conceive of the goals of my Chaucer class and the way I present the Chaucer material itself to my students. Many students have already had exposure to this area of thought and criticism, as well as to many of these authors and their major influences. In a number of instances, they will have more background knowledge than you do as a medievalist, which is a wonderful situation for you and the students to be in. This list is highly impressionistic and not meant to be exhaustive in any sense—they are the books that were paramount for me when teaching my most recent Chaucer class.

 

Baldwin, Davarian L. In the Shadow of the Ivory Tower: How Universities Are Plundering our Cities. New York: Bold Type Books, 2021.

Burton, Orisanmi. Tip of the Spear: Black Radicalism, Prison Repression, and the Long Attica Revolt. California: University of California Press, 2023.

Clover, Joshua. Riot. Strike. Riot: The New Era of Uprisings. London: Verso Books, 2016.

Coulthard, Glen Sean. Red Skin, White Masks: Rejecting the Colonial Politics of Recognition. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2014.

Darwish, Mahmoud. Unfortunately, It Was Paradise: Selected Poems. California: University of California Press, 2013.

Davis, Angela Y. Are Prisons Obsolete? New York: Seven Stories Press, 2011.

Davis, Angela Y. Freedom Is a Constant Struggle: Ferguson, Palestine, and the Foundations of a Movement. Chicago: Haymarket Books, 2016.

Di Prima, Diane. Revolutionary Letters. San Francisco: City Lights Books, 1968, 2021.

Du Bois, W. E. B. Writings. New York: Library of America, 1986.

Fanon, Frantz. The Wretched of the Earth. New York: Grove Press, 1963, 2004.

Gilmore, Ruth Wilson. Golden Gulag: Prisons, Surplus, Crisis, and Opposition in Globalizing California. California: University of California Press, 2007.

Hall, Stuart, et al. Policing the Crisis: Mugging, the State, and Law and Order. London: Palgrave: 1978, 2013.

Kelley, Robin D. G. Freedom Dreams: The Black Radical Imagination. New York: Penguin Random House, 2002.

Maher, Geo. A World Without Police: How Strong Communities Make Cops Obsolete. London: Verso Books, 2021.

Melamed, Jodi. Represent and Destroy: Rationalizing Violence in the New Racial Capitalism. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2011.

Murakawa, Naomi. The First Civil Right: How Liberals Built Prison America. Oxford: Oxford University Press, 2014.

Neocleous, Mark. The Fabrication of Social Order: A Critical Theory of Police Power. London: Verso Books, 2021.

Okihiro, Gary. Third World Studies: Theorizing Liberation. Durham: Duke University Press, 2016.

Robinson, Cedric J. Black Marxism: The Making of the Black Radical Tradition. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1983, 2020.

Rodríguez, Dylan. White Reconstruction: Domestic Warfare and the Logics of Genocide. New York: Fordham University Press, 2020.

Medieval
Literature
Poetry
Intro to premodern critical race studies
Reading list
Scott Manning Stevens

Indigenous sovereignty and The Tempest

A reading list to consider further the question of Indigenous sovereignty in The Tempest.

Byrd, Jodi A. “Mind the Gap: Indigenous Sovereignty and the Antinomes of Empire, The Anomie of the Earth: Philosophy, Politics, and Autonomy in Europe and the Americas. Durham, NC: Duke University Press, 2015. 

Engelking, Wojciech. “Caliban as Legal Subject: The Tempest and Renaissance Juridical Thought,” Law and Humanities, 1–26. https://doi.org/10.1080/17521483.2023.2298001.

Greenblatt, Stephen J. “Learning to Curse: Aspects of Linguistic Colonialism in the Sixteenth Century,” Learning to Curse: Essays in Early Modern Culture. New York: Routledge Press, 1990.

Seed, Patricia. “‘This island’s mine’: Caliban and Native Sovereignty,” The Tempest and Its Travels, ed. Peter Hulme. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2000.

Stevens, Scott Manning. “Monstrous Indigeneity and the Discourse of Race in Shakespeare’s England,” The Oxford Handbook of Shakespeare and Race, ed. Patricia Akhimie. New York: Oxford University Press, 2024.

Early Modern
Literature
Indigeneity
No results found.
There are no results with this criteria. Try with a different search query.
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.